Анекдоты про болгарском |
2
24е мая в Болгарии второй после 3его марта праздник. Для тех, кто не знает, 3е марта день освобождения Болгарии от турецкого ига, 24е мая-день славянской письменности. Мне приходится частенько слышать разговоры болгар с русскими. На днях спрашивает один исследователь: "Бурановские бабушки и Бурятия однокоренные слова?", есть мнение что у бурят и болгар одни предки. Другой же любознательный и интеллигентный болгарин долго не мог понять, что казаки и казахстан вообще не связаны никак. Пришлось долго убеждать. Кстати русских, старшее поколение там зовет "казаци". И еще один случай. В забегаловке "а-ля ресторан" на берегу моря, русские оттрапезничав, собираются расплачиваться, зовут официанта, "келнер" по-болгарски и говорят: "Счёт пожалуйста". Парень бежит к самому старшему и спрашивает, а разве "щёт", это не от слова "щётка"? Кстати в болгарском языке буква "щ" читается и произносится как "шт". Болгарин прочтет "штукино" вместо "щукино", например. Увы чаще всего, диалог между персоналом и гостями на курортах, происходит на английском! Русские привыкли к отдыху в турции, там английский-связующее, Болгария же воспринимается как часть турецкой империи, по инерции. И это при том, что первые церковные книги на русский переводились с болгарского. Да и сам язык очень похож на церковно-славянский. Служба в российских церквях понятна любому болгарину. Увы был случай, когда девушка на ресепшене в гостинице, не могла понять русскую туристку, просившую вызвать врача ее маме, получившей солнечный удар. Пришлось переводить. Пусть хотя-бы день славянской письменности напоминает об общих вещах и объединяет народы.
3
К истории про эстонскую кошку. В Болгарии кошкам говорят не "кис-кис" а "пис-пис" и киска там это "писенце". Хотя кот это "которак", а кошка, соответственно- "котка". Ну и хвостатые там эти тоже, те еще писы, к русским туристам на их сюсюканье и кис-кисы не отвечают и смотрят удивленным взором.
А вот мышка, в болгарском языке, за неимением буквы Ы превращается в "мишка". Самец мышки это "мишок". Мышонок это "мишле".
Ну а медведь это мечка, тут ничего прикольного. Медведица-"мецана".
Превратности языка позволяют русскому уху услышать и другое. Например многие профессии в болгарском языке склоняются по родам. Так, мужчина-синоптик, если прогноз погоды озвучивает, а женщина это "синоптичка"!
bjiag0
4
1995 год, второе июня. Рейс из Шереметьево-2 до Софии.
Авиакомпания БАЛКАН (это важно). Самолет - почти пустой, с десяток
пассажиров всего.
Стюардессочки: «Добр ден, добре дошли на борда (на борт самолета,
значит)»
У меня с 92-го ПМЖ в Болгарии, потому язык ихний уже одолел.
Сажусь на свое место, батюшки! А у меня, через проход, сосед - Бисер
Киров.
Певец такой болгарский. Можно сказать, мегазвезда местная.
Под Баярского Мишу работает: весь в черном, круглосуточно в шляпе,
только без усов.
А я лечу с загипсованной ногой (кому интересно, ахиллес порвал, футбол
люблю), на костыле.
Стюардесса мой костыль любезно прибрала, я ее (на болгарском)
поблагодарил, чем привлек внимание соседа.
Болгары вообще неровно дышат на свой язык. Гордятся им на полную
катушку!
Дескать, обойди всю планету, краше нашего - нету! Стихи о нем, о языке
сочиняют, поэмы… Гоголь отдыхает.
5
Чудны турецко-монгольские имена, есть вот такая Йылдыз Ибрагимова (Йълдъз на болгарском языке), в этой российской провинции она популярная джаз-исполнительница. Русскому уху ее имя звучит как что-то шлепнулось, упало куда-то. С именами в СССР интереснее, все знают, что имя Лада, это сокращенное Владлена, то есть ВЛАДимир ЛЕНин. Ну еще были всякие вариации, типа Вилен, Вилорик это Владимир Ильич Ленин освободитель рабочих и крестьян.
Венесуэлянцы-коммунисты тоже отличались оригинальностью. Некий Хосе Альтагарсия Рамирес-Навас назвал своих трех сыновей: Владимир, Ильич и Ленин. Прославился Ильич Рамирес Санчес, в стиле большевизма-троцкизма.
А чем хуже был отец Жореса Ивановича Алфёрова? Жорес это ведь фамильё деятеля французского и международного социалистического движения Жана Жореса. Ну и как французы воспринимали человека, с двумя фамилиями и без имени, по сути? Естественно Алферов у них пропадало и человек становился Ивановичем Жоресом.
У меня был сосед, его звали Ремос Иванович и назван он был в честь объявления плана реконструкции Москвы (РеМос), в 1935м году, отцом-коммунистом (а-ля отец Алферова и Рамиреса).
Славянские имена тоже были не особо логичными, взять болгарское Недялко, оно происходит от дня недели "Неделя", по-болгарски это Воскресенье, то есть день воскресения Иисуса на третий день после распятия. Ну или когда Творец создавал Мир, в писании читаем: «благословил Бог седьмый день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал» (см. Быт. 1:1—2:3). То есть имя не "ничего не делать", а человеку родившемуся или в воскресенье христово или просто на 7й день (календаря, периода и т.п.).
6
Решил недавно пойти на рынок, закупить продуктов. Подошел к палатке, где торговал грузин. Овощи свежие, очередь набралась быстро и довольно большая. Черед доходит до дамы лет 40, и у нее завязывается диалог с продавцом:
- Килограмм болгарского перца. Скидочку сделаете?
- (окидывая взглядом очередь и понимая, что сейчас все попросят) Извините, продаю, как есть.
- Но у вас же в болгарском перце ВОЗДУХ!
Грузин выпал в прострацию секунды на три. Очевидно, что за весь стаж работы с таким заявлением к нему обратились впервые.
- Конечно, как у всех.
- Воздух же тоже имеет свой вес, получается, я вам немного за воздух заплатила! Чуть могли бы и скинуть.
Грузин получил «FATAL ERROR», выдав синий экран смерти, но перезагрузившись, неожиданно для всех, достойно парировал:
- Девушка, там воздух такой же, как и снаружи! А снаружи воздух объемом = площадь весов умноженная на высоту атмосферы. И весь он давит на весы. И если я от килограмма отниму вес этого воздуха, то вам буду должен две квартиры! А учитывая мой доход, мне проще будет на вас жениться!
Дамочка расплатилась и убежала вся красная, под плохо сдерживаемый смех очереди. Грузин от перенапряжения вытер пот со лба и добавил:
- И вправду, Арсений Яковлевич, пригодилась ваша физика!
7
Живу в Болгарии. Небольшой городок. Бабье лето. Суббота. Гуляю в парке. На одной скамьи присели молодые папа и мама и смотрят как ихняя девчонка (года 3.5-4) играет в классики. Судя по речи и акцента - папа - русский, а мама - болгарка.
Папа (обращаясь к дочурке):
- Аня, а давай сейчас - прыгай и считай вслух! Раз... два... три... четыре... пять...
Аня бросает битку и проходит поле... молча!
Мама (спокойно, но с нажимом):
- Аня, посчитай хоть на болгарском! Едно... две... три... четири...
Анечка ухмыляется и начинает раунд:
- One... two... three... four...
8
Перед эмигрантом обычно стоит языковой барьер. Чтобы его сломать, надо общаться. Найти с кем поквакать, не квакая, проблематично. М-дя.
Удачной идеей было преподавать в Буэнос-Айресе русский язык по бартеру. Мол, обучаю русскому в обмен на испанский. Зарегистрировался на паре профильных сайтов, окучил бесплатные объявления. Развесил бумажки в помещении Школы иностранных языков, которую одно время посещал.
И клюнуло! Звонили многие. Приходили не все.
Встретился Алехандро, мы прозанимались полтора года еженедельно. Боюсь, что получил от него больше, чем дал взамен. Он видел последние дни СССР и хранит билет в Большой Театр от 17 августа 1991-го.
Смешнее: пришёл дедушка 70 лет, желал припасть к корням. Болтливый неимоверно, назначал занятия в баре и поил пивом - поди плохо? На третью встречу он принёс давно и бережно хранимые книги-реликвии. Реликвии были на болгарском. Дедушка не видел разницы, а я видел. Расставаясь, чуть не плакали.
Ещё один ученик принёс книгу-реликвию, уже на русском. Библия 1863 г. издания. Звали парня Иезикиель, мне бы насторожиться... Он оказался сыном пастора евангельской (или евангелистской?) церкви. Очень быстро занятия перетекли на их территорию, т.е. в церковь. "Козлевича охмурили ксёндзы." Ксёндзам я благодарен за экран, на котором высвечивались слова пасторской проповеди. Слушаешь и читаешь, очень удобно, современно. Библию на испанском языке подарили. Кофеем поили. Регулярный круг общения образовался - поди плохо? Правда, месяца через четыре стали приставать: почему не хожу к пастору под благословение? Пришлось признаться, что атеист. Отпустили с миром, не побили.
9
К недавней истории про русские имена, записанные в документы полуграмотными аборигенами.
Такое случалось регулярно во всех 15-ти республиках необъятного Союза, а также в 16-х республиках типа Болгарии или Монголии (извините за постановку в один ряд, если кого задело).
Наше время. Консульство РФ в Республике Болгария. Прием российских граждан. Получение гражданства новорожденными, появившимися на свет в теплой и гостеприимной атмосфере расслабленного болгарского юга. Получение российского загранпаспорта.
- Какой Едуард? Вы что???
Для понимания, сначала надо получить болгарское свидетельство о рождении, написанное на кириллице, а потом получить в консульстве, на его основании сам загранпаспорт.
В Болгарском ящыке нет букв Ё, Ы и Э.
Вроде, велика ли печаль?
Для озвучки Ы используется буква И, а еще чаще Ъ, которая в переводе на латиницу становится уже А (а не И, как у нас).
Вместо Ё надо писать ЬО (сьомга, бельо).
Щ читается как ШТ (популярно слово "Щори", то есть Шторы). Можете себе представить соответствующие фамилии.
Так и появляются в мире Фьодоры и Едуарды.
Приходится крепко поразмыслить перед нареканием...
10
Существует анекдот о том, как можно заставить народ прыгнуть в пропасть. Американцу нужно, конечно, сказать, что на дне пропасти лежит миллион, французу что там много красивых женщин, а русскому? В русском анекдоте нашему соотечественнику нужно сказать, что на дне пропасти море водки, либо что прыгать запрещено, и он тогда обязательно прыгнет. Интересно, что в болгарском варианте того же анекдота американец и француз прыгают в пропасть по тем же причинам, что и в русском, болгарин прыгает, узнав, что делать это запрещено, а русский прыгает в пропасть, чтобы спасти Родину!
11
Дело было в Стамбуле, недалеко от которого я проходил двухмесячные международные курсы по искусству обращения с отходами в конце 90-х.
Поскольку я очень быстро и наглядно выяснил, что если преподаватели научного центра в той или иной мере говорят по-английски (хотя один из них читал нам лекцию на родном болгарском, уверяя всех, что это русский; мы его прикрыли и не сдали), то обслуживающий персонал общежития имеет о языке великого Шекспира самое смутное представление, изучение некоторых основ турецкого было жизненной необходимостью. Но поскольку в моем распоряжении был только маленький русско-турецкий разговорник и купленный на стамбульском книжном развале учебник турецкого языка на турецком же и написанный, в моих познаниях были существенные пробелы.
Как-то в выходной нас вывезли на теплоходную экскурсию по Босфору. Она была длинной, утомительной, под конец всем уже хотелось дойти поскорее до конечного пункта назначения на причале Кадикёй, где нас ждала машина от центра. И желание это было столь велико, что когда теплоход причалил к причалу Ускюдар за одну остановку от Кадикёя, бОльшая часть группы решила, что мы уже добрались и надо выходить. Я следил за остановками и был уверен, что выходить ещё рано, но переспорить аксакалов группы было сложно. Ситуацию усугубляло то, что из-за интенсивного движения мы пришвартовались даже не к причалу, а к стоявшему возле него теплоходу, который полностью закрывал вид на название причала.
Я мобилизовал свои познания в турецком, но вдруг с ужасом понял, что не знаю, как будет "Здесь - там", а мне почему-то казалось, что их обязательно нужно употребить в вопросе. Но ситуация переходила в критическую, часть группы уже сошла с теплохода. Вспоминать турецкие указательные местоимения было некогда и я придумал их на ходу, с грозным видом спросив у щуплого турецкого матроса, следившего за выходом пассажиров:
- УСКЮДАР Ы? - и показал рукой под ноги
- Ускюдар, Ускюдар, - радостно ответил матрос.
- КАДИКЁЙ У? - и махнул рукой вдаль.
- Кадикёй, Кадикёй, - так же радостно ответил матрос.
Теперь ситуация стала очевидной для всех, поднялся крик: "Назад, все назад, мы на следующей выходим!", и почти вся группа (кроме двух человек) успела заскочить на уже начавший отходить теплоход.
До конца нашего пребывания в Турции вся группа оставалась в святой убежденности, что по-турецки "здесь" - "ы", а "там" - "у" и восхищалась краткостью и выразительностью языка.
12
Давным давно было! Работал я тогда на гидрографическом судне электромехаником. Стояли мы в болгарском Бургасе в заводе на ремонте. Чинили нам подруливающее устройство. Проводились огневые работы в помещении подруливающего устройства (сварка и газорезка). По правилам выставляется вахта для обеспечения пожаробезопасности. На ней стоит как комсостав, так и рядовые члены экипажа. Сама история:
Поставили меня и ещё одного матроса и моториста на такую вахту. Стоим втроём, наблюдаем за пожарной безопасностью. Работяги пашут. Дело идёт к концу рабочего дня. Болгарин, который сварщик:
- Иван (они нас так всех называли),-тебе здесь не надоело стоять над душой?
Мы прекрасно понимали болгарский язык!
Отвечаю:
- Нисколечки! Работа такая!
- А если тебе налить уйдёшь отсюда?
- Уйду!
- Уже конец рабочего дня, жди в своей каюте! Какой номер?
Отвечаю на его вопрос, где моя каюта.
Болгарин:
- Ракию пьёшь?
Ракия-это такая национальная болгарская водка из шелковицы, градусов 30-35.
- Пью!
- Жди, принесу!
Я иду к себе в каюту, забираю с собой своих перманентных двух собутыльников. Сидим у меня в каюте. Стук в дверь:
- Можно?
- Заходи!
Появляется бригада из трёх человек с пузырём литровой ракии.
садятся. Я достаю стаканы. Разливаем на шестерых. Пьём. Болтаем. Братаемся! Ракия начинает подходить к концу. Один болгарин метается ужом и через 5-10 минут приходит ещё с одним пузырём, благо, на территории завода работает бар и ресторан. Когда уже вторая бутылка подходит к концу, пьяненький болгарин спрашивает:
- Правда, что русский может выпить бутылку водки с горла не закусывая?
Отвечаю:
- Возможно! Сам не пробовал!
Наш матрос 1-го класса Андрюха говорит:
- Запросто!Только нужна водка! Покажу, как это делается!
Я:
- А где мы водку возьмём?
- Дык, у 3-го меха есть! Сам видел! - отвечает моторист Гришка.
- А как выпросить для демонстрации эксперимента?
Встревают болгары:
- Мы у него купим!
- Идёт!
Набираю по судовому телефону каюту 3-го меха.
- Михалыч, мне тут сорока сказала, что у тебя есть пузырь нашей родной! Болгары интересуются!
Михалыч:
- Цену знают?
Я:
- А как же!
- Добро, спускайся ко мне!
Называю болгарам цену. Те охотно достают свои левы (их национальные деньги) и отсчитывают требуемую сумму.
Я спускаюсь в каюту третьего механика и возвращаюсь в свою с бутылкой 0,5 "Столичной".
Отдаю Андрюхе. Тот отвинчивает пробку и, не глотая, вливает её в себя, разом, без закуски! Болгары хлопают в ладоши!
- Братки! Удивили!
Они достают ещё одну бутылку ракии, но меньшей вместимости(0,5). Пьём. Уже изрядно выпившие, гости уходят. Мы остаёмся в каюте втроём.
Андрей:
- Пацаны, мне что-то херовастенько.
Андрюха падает замертво! Я кидаю его на второй ярус, благо у меня койка двухспальная, но каюта одноместная.
Утром Андрей ничего не помнил! Мы ему всё рассказали и он офигел от того, что выпил пузырь в одно горло и не закусил!
Третий мех, когда узнал от нас про "подвиг разведчика" сказал:
- Я бы вам для такого дела бесплатно отдал бы тот пузырь!
Не зря на флоте есть поговорка:
"Всё пропьём, но флот не опозорим".