Результатов: 9

1

Эта быль в семье Ивановых, потомственных горняков, стала легендой.
Каждый год на рождественские праздники в один из вечеров, когда
собираются гости, эту быль в различных вариантах рассказывает вот уже
третье поколение Ивановых.

Константин Иванович, молодой горный инженер, директор шахтоуправления в
г. Стаханове, с женой Анной были направлены на Шпицберген, на рудники,
добывать каменный уголь. Анна после горного техникума, руководила
курсами по техминимуму и переподготовке горняков. Истая украинка,
миловидная, с чуть полноватой, но весьма женственной фигурой, она была
весьма привлекательна. Анна крепко держала бразды правления и на работе
и дома. Успевала всё по дому: и детей организовать, и картошку посадить,
и корову подоить, и мужем поруководить. На работе муж был лихим
начальником, а дома – скромным подчинённым.

И вот Анна на Шпицбергене в Европе, хоть и самой северной. (Кто в те
времена не мечтал побывать за границей?) Она числится на той же
должности при руднике. Но поскольку опытных горняков было нечему
переучивать, директор, т. е. муж, поручил ей ведать библиотекой.

Анне с мужем доводилось часто бывать на приёмах у губернатора, где
говорили по-английски. В консульстве Анне предложили подучиться
английскому языку, и она с жаром взялась за его изучение, но через
какое-то время охладела. Нет, они произносят совсем не по-русски! Язык
сломаешь. А письмо? Пишут одно, а читают – другое! И ещё какие-то
артикли! В грамматике черт ногу сломит! Как ни старалась она –
английский язык не поддавался. В какой-то момент Анна решила бросить
занятия, о чём однажды очень пожалела.

Бывая на приёме у губернатора, Анна удивлялась: губернаторша – пожилого
возраста, а подтянутая, стройная, сидит – вроде аршин проглотила. Анне
сказали, что это благодаря корсету-грации и диете. Корсет-грацию Анна
заказала через консульство. А диета? Это было оскорблением для неё,
истой украинки, да ещё при таком снабжении в те времена вплоть до
бананов и ананасов.

Прошел слух: на рождественские праздники сам король Норвегии собирается
навестить остров. Все заволновались. Почему на рождественские праздники?
Начали строить разные догадки. Одна из шуток-догадок: не будет ли
Шпицберген после посещения короля оспаривать у Лапландии место родины
Санта Клауса? Начали готовиться, чтобы не ударить в грязь лицом. Анну, и
других дам, пригласили в консульство, стали обучать этикету: как делать
реверанс, подавать руку для поцелуя, как держаться в присутствии короля.

Анну удивил король: ни парика, ни позолоченного камзола. (Так она
представляла себе короля.) «На улице встретишь – ни за что не
догадаешься, что это король. Нет, мужчина он статный, элегантный, и
костюм из дорогой ткани на нём, как с иголочки сидит. Надеть бы такой
костюм на моего Костю, вот бы был король! Всем королям король! А я -
королева! Наверное, хорошо быть королевой. Но эта чёртова грация! Кто её
только выдумал? Кастелянша сильно перестаралась, плотно зашнуровала,
грудь больно подпирает, в заднее место, как заноза, упирается. Стоять в
ожидании короля ещё ничего, но делать реверанс, а потом сидеть за столом
– это мучение. Если бы я была королевой, запретила бы носить грации».
Такие мысли одолевали Анну, пока король, приветствуя, переходил от одной
персоны к другой.

Но вот Анна перед королём, высоким, элегантным, улыбчивым. Король
протянул ей руку, она хотела подать свою, но муж успел предупредить: «Не
ручкайся, для поцелуя руку подай». Для поцелуя руку она подала, но
реверанс сделать забыла. Смутилась, вся вспыхнула, зарделась. Ах, как
она была хороша в своём смущении! Король, восхищённо глядя на неё,
широко улыбнулся и сказал по-английски: «Мадам, вы прекрасны, как
истинная русская матрона! » Она без перевода поняла суть королевского
комплимента, стояла оглушенная, счастливая. Но вот переводчик с сильным
акцентом перевёл: «Мадам, ви ест настоящий рашин матрёшка! » Первым
желанием Анны было изо всей силы залепить по противной роже переводчика!
Едва сдержалась. Не хотела осложнять международные отношения. Ах, как
она пожалела, что не учила английского! Стала бы замечательной
переводчицей, не то, что этот горе переводчик. Беседовала бы с королями
и министрами. А теперь гуд бай, короли и министры!

Английский язык Анна так и не выучила. Вскоре они вернулись на материк,
и в перспективе встреча с королями и министрами не предвиделась. Но она
постаралась, чтобы все её дети и внуки знали английский язык.

2

Да, бывают преподы, любящие поболтать "за жизнь"...

Когда я поступал в университет, ЕГЭ еще даже не снился никаким чиновникам министерства образования даже в самых жутких кошмарах. Сдав документы в приемную комиссию, я получил от них среди прочего бумажку с расписанием экзаменов. Среди экзаменов значилось "тестирование по английскому языку", напротив которого стоял прочерк.
"А что это?" спрашиваю. "А это тестирование, чтобы сформировать потом языковые группы по уровням", ответили мне. "А почему прочерк?" "Так у Вас же школа такая, что никакого тестирования не требуется, Вы сразу к высшему уровню отнесены".
Школа моя и правда носила гордое название "с преподаванием ряда предметов на английском языке". Правда, ко времени моей там учебы, "ряд предметов" состоял из собственно английского, таковой же литературы и технического перевода. То есть никаких физики или, на крайний случай, музыки, на английском не наблюдалось. Но грузили нас языком изрядно, в старших классах суммарно выходило 11 уроков в неделю, и для вузовской комиссии этого было достаточно.
По идее я должен был испытать гордость в связи с отнесением меня к элите. Но моя интуиция, более известная как задница, почуяла неладное. И точно: на первом же занятии по иностранному языку несколько человек (естественно, включая меня), отнесенных к "высшему уровню", были изъяты из группы и отправлены изучать немецкий. Ибо английский мы уже якобы знали во вполне достаточном объеме.
Как мы, физики, занимались немецким, героически борясь с "грамматише уебунген" в учебнике немецкого для химиков, который почему-то нам вручили, как Михаил Васильевич Ломоносов "гинг нах Москау цу фус" - достойно отдельной истории. Здесь же важно, что я почуял той самой задницей/интуицией, что забивать на университетский курс английского мне не следует.
Но как это сделать? И в учебном плане у меня стоял только немецкий, и занятия проходили, естественно, в одно и то же время. Впрочем, к моменту принятия решения мы с моим другом Лешей уже достали учебную часть разными дурацкими на их взгляд идеями. И когда я пришел с вопросом: "А можно мне сдать и зачет по английскому тоже?", инспектор курса только тяжело вздохнула, но психиатрическую скорую вызывать не стала, а разрешила.
Ну, промежуточные зачеты я сдавал "экстерном" без проблем, всё-таки сказывалась школа, но дело шло к экзамену в конце второго курса. И я понял, что здесь нужно посетить хоть несколько последних занятий. Проявил на немецком рвение, что-то заранее сдал, и выторговал себе разрешение пропустить несколько пар (именно на занятиях немецким с вопросом посещаемости было довольно строго).
Итак, явился я на семинар по английскому, да еще из-за каких-то переносов там оказалось две пары подряд. И что же?
Две пары, четыре академических часа препод травил байки про то, как он был военным переводчиком - сначала про жизнь курсантов в училище, потом - про практику в Египте во время Шестидневной войны. И травил эти байки он НА РУССКОМ, даже не подумав попытаться рассказывать по-английски (многие просто не поняли бы).
Вот это была засада из засад!
"Зачем я тогда проливал свою кровь, зачем ел тот список на восемь листов?" (Высоцкий). Зачем я заучивал и досрочно сдавал какие-то темы по немецкому? Зачем уговаривал "немку", что ну очень мне надо отсутствовать?

Закончилось всё благополучно.
Я достал тетрадь по английскому у кого-то, заранее заработавшего "автомат", перед экзаменом быстро просмотрел там "топики" и темы по грамматике (понятное дело мне в тот же день надо было и немецкий сдавать), и свой "отл" по английскому получил.
На третьем курсе нас раскидали по кафедрам, пересортировав группы. И поскольку теперь в нашей немецкой группе у каждого было свое расписание, эти занятия перенесли на вечернее время, с английским они уже не конфликтовали. "Англичанка" в моей новой группе была куда более адекватная и многому научила даже меня после "спецшколы". И финальный экзамен я также сдал на пять.
А потом выяснилось, зачем мне это было нужно. Нам предложили получить совершенно бесплатно дополнительное образование переводчиков. Тогда это называлось скромно "реферативная группа", это сейчас за такое выдают дипломы, снаружи неотличимые от основных. Но брали туда только тех, кто сдал на "отлично" оба экзамена по английскому!
То есть без всех моих ухищрений со сдачей английского я бы в эту группу не попал.

Но аллергию на "лекции" в форме баек о жизни я с тех пор сохранил. И сам никогда этим не страдал. Конечно, люблю ввернуть поучительную историю в качестве иллюстрации по теме лекции, но болтовни о посторонних вещах от меня студенты никогда не слышали. Они туда приходили не байки слушать.

3

*фотографии с реконструкции боя Великой Отечественной*
- у вас на плакате неправильный падеж в немецком!
- это ващет исторический плакат... *фотопруф*
- но там же артикль не совпадает, что за хрень?!
- БЛЯДЬ, СЪЕЗДИ В БОЛОТА ЛЕНОБЛАСТИ, ОТКОПАЙ АВТОРОВ ПЛАКАТА И ПРОЧИТАЙ ИМ ЛЕКЦИЮ ПО НЕМЕЦКОЙ ГРАММАТИКЕ, ЗАЕБАЛ!!!

4

xxx: Еще тут есть персонаж по имени Чарли, про которого таки да, тоже лишь примерно к середине книги становится понятно, что это девочка и ее зовут Charlotte :) Тут была пятиминутка любви к английской грамматике.

5

О грамматике, орфографии, краткости и просто смысле...
Когда мне девочка с утра говорит:
-Милый, давай я тебе пожарю яйца!
Я не ищу в ее фразе ошибки, я просто напрягаюсь и с пересохшим горлом и всеми ощетинившимися волосенками организма, произношу:
-Может все же лучше куриные?

6

Идет занятие по английскому, группа оооочень продвинутая, верхний уровень, TOEFL, IELTS и тп. Преподаватель тоже не шухры-мухры: огромный опыт и знание кучи языков. Группа в очередной раз успешно отвечает на особо заковыристый вопрос по грамматике, на что преподаватель грозится перевести всех в группу на уровень выше. На вопрос, что там за уровень такой, отвечает: "Арабский. Будем учить на французском".

7

- Как жертва научного английского, могу сказать, что там есть и на 8 и на 10 строк предложения, в середине которых ты оглядываешься и испуганно кричишь: "мама, где я? Люди!"
- Ага... А в ответ тебе эхо, как в пустом ангаре) И сквозняк такой мрачный свистит, и музыка мистическая, как в ужастике
(это был учебник по теоретической грамматике англ. языка)

8

Вводная лекция по исторической грамматике русского языка. Сидит весь курс. Преподаватель просит произнести вслух старую азбуку. Одна студентка начинает: "Аз, буки, веди...". Другой студент продолжает: "Глаголь, добро, есть..." и т.д. Добираемся до буквы Х. А для тех, кто не знает, то в древнерусском алфавите эта буква называлась "хер". Ну, естественно, смешки в аудитории. И тут препод выдает:
- Кстати, зря вы смеётесь. То место, над которым вы ржёте, в древнерусском языке называлось вовсе не так, а словом "уд". Теперь понимаете, зачем я время трачу и вам "удовл." в зачётках рисую?!

9

Про "тыкающих" грамотеев

Вы – из тех грамотеев, которых бесит, когда в переписке собеседник допускает грамматические ошибки? Тогда узнайте всё про себя из этой статьи.

Почему люди делают замечания?

Ну, казалось бы – сделал человек ошибку, бывает. Пропусти ее, сделай вид, что не заметил. Ведь не зря Чехов говорил: «Интеллигентный человек – это не тот, кто во время званого обеда не прольет соус на скатерть, а тот, кто это заметит, но не подаст вида». Так нет же: находятся индивиды, которые обожают замечать чужие ошибки и громогласно ими возмущаться: «Исправьте немедленно!», «Вы что, в школе не учились?!» А вот это уже интересно: отчего людям так нравится замечать чужие ошибки? Тому есть несколько причин.

- Чувство превосходства. Люди с заниженной самооценкой любят замечать чужие ошибки, и не только грамматические. Сознание того, что кто-то в чем-то слабее и хуже, приносит такому человеку особое удовольствие: значит, есть область, в которой я превосхожу остальных.

- Аргумент в споре. Иногда возмущение чужой неграмотностью – это такой манипулятивный прием, который помогает выиграть в споре. Когда других аргументов нет, очень соблазнительно заявить: «О чем с тобой говорить, если ты даже слово «молоко» не можешь написать правильно!»

- Потребность быть замеченным. Как же приятно выделиться из общей массы! Привлечь к себе внимание, завести новых знакомых или подружиться со старыми. Особенно этот феномен заметен в виртуальном общении в соцсетях. Тот, кому нечего добавить в общую беседу, может ни с того ни с сего заявить: «Учитывая то, что N пишет каждое слово с ошибками, я ему не доверяю». После такой реплики внимание аудитории переключится на этого «грамотея».

- Привычка спорить. Вам наверняка встречались такие типчики, которых хлебом не корми – дай поспорить. Просто так, из чистого азарта. Отчего бы тогда не поспорить по поводу написания того или другого слова? В желании одержать верх в споре, такой человек готов цитировать словари и брать комментарии у докторов филологии. И хотя он наверняка считает себя особенно грамотным и интеллигентным, приведенная выше цитата Чехова говорит об обратном.

- Психические отклонения. Если есть маниакальное стремление сделать замечание, то по вам больничка плачет. Вам нет места в нормальном обществе. Вас, скорее всего, обижали в школе: били, унижали, издевались над вами. Это, конечно, сказалось на вашем характере.

Поэтому совет: замечая чужие ошибки в грамматике или синтаксисе, не озвучивайте свои претензии и не высказывайте свое возмущение вслух. Лучше следите за собственной грамотностью, грамотность же собеседника путь будет на его совести.