Результатов: 13

1

... ну а если и с учетом новогодних скидок цены на наших курсах изучения
иностранных языков все-таки Вас не устраивают - сообщите нам об этом по
телефону и опытные лингвисты пошлют вас на Х** на шестнадцати языках.
Совершенно бесплатно.
(с) Ёжик

2

Остроумный эксперимент провели французские лингвисты. 14 опытных
переводчиков сели за круглый стол так, чтобы каждый в совершенстве знал
язык соседа справа и слева. Первый переводчик - немец - написал на
листке бумаги фразу: "Искусство пивоварения так же старо, как и история
человечества", - и передал листок соседу слева. Когда к немцу вернулся
листок с фразой на немецком языке, он с удивлением прочел: "С давних
времен пиво является любимым напитком человечества".

3

Британские учёные-лингвисты в ступоре. Они не могут понять, почему русские, когда смотрят телевизор, на вопрос «что делаешь?» логично отвечают: «сижу ПЕРЕД телевизором», а когда работают на компе «сижу ЗА компьютером».

4

ххх: зацени. "Археологи обнаружили ранее неизвестное древнерусское ругательство, обозначающее "вор" или "мошенник", на берестяной грамоте в ходе раскопок в Великом Новгороде.Такое толкование дали лингвисты слову "посак", которое встретилось им на бересте впервые за 60 лет археологических работ.

ууу: Беспалевно. Посак должен делать три раза ку перед князем!

7

xxx: Сейчас узнала из телеги, что во Франции постепенно расходится выражение "держи нос в своей маске" ("не лезь не в свое дело").
xxx: Бытие определяет сознание...

yyy: А через пару сотен лет лингвисты "бороды и волосы будут друг другу рвать" в спорах о значении и происхождении этой фразы... Диалектика жизни.

zzz: А мы потом: На воре и маска горит, на чужой каравай маску не снимай, мал респиратор, да дорог.

9

Лингвисты - фрукты те ещё.
Например, у них в ходу такой термин, как ОМОНИМЫ. Многие знают, что это слова, разные по смыслу, но полностью совпадающие по звучанию и написанию(наряд[одежда] - наряд[распоряжение]).
Неподалёку гнездятся ОМОГРАФЫ - совпадающие по написанию, но различные по звучанию и значению(зАмок - замОк).
Как черти из табакерки, выскакивают ОМОФОНЫ. Это слова, одинаковые по звучанию, но различные по написанию (туш - тушь).
Однако настоящая засада - это ПАРОНИМЫ - схожие по звучанию, но разные по смыслу словечки (распутица - распутница).
И после такого эти специалисты часто весьма высокомерно поглядывают на нас, грешных. Впрочем, бывает, что и на нашем сайте айтишники тоже талдычат о своём со всем размахом специфичности. Даже авторитетом Елены Сергеевны Вентцель их не угомонишь.
(Если кто помнит - это автор лучшего в своё время учебника по теории вероятностей. И - в то же время она написала повести "Кафедра", "Вдовий пароход", "Хозяйка гостиницы", много другого, не менее отличного. Под псевдонимом И.Грекова.)
Однако не будем отвлекаться.
В прошлом веке в одном городе-миллионике был университет. Да и сейчас есть, притом федеральный. При нём работал подфак. Совсем не то, что вы, избалованные нынешней иноземной терминологией, могли подумать.
Просто это - подготовительный факультет для иностранных студентов. Именно здесь они дополнительно осваивали великий и могучий. Во всей его полноте и нюансах.
Трудилась там преподавателем русского языка - назовём её условно - Наталья Алексеевна. В числе подопечных - группа вьетнамских товарищей, очень дотошных и любознательных.
Все шло своим чередом. Но однажды споткнулись парни и девчонки на сущем пустяке - что означают слова "вот билеть"?
Посетовав про себя, что произношение у студентов ещё не на высоте, Наталья Алексеевна слегка удивилась, но не подала виду. И стала терпеливо объяснять:
- "Вот" указывает на то, что находится или происходит как бы перед глазами. "Билет"?.. Кто подскажет, что означает это слово в русском языке?
Обучающиеся активно загалдели: билет на самолёт, в театр, комсомольский, экзаменационный...
- Правильно, - подытожила препод. - Это называется полисемия, то есть многозначность. В то же время от омонима подобное отличается тем-то и тем-то...
- Наталья Алексеевна! - поднял руку один из наиболее шустрых. - К тем словам билеть не подходит!
Стали выяснять дальше. Мало-помалу становилось понятным - употребление этого словосочетания имело быть в основном в минуты сильного душевного волнения говорившего. Кто-то не сдал экзамен, один опоздал на поезд и вернулся в общагу. В конце концов, другой, забивая гвоздь, жахнул себя молотком по пальцу...
"Что-то здесь очень похоже на пароним",- с тоской предположила, догадываясь об истинном звучании слова, Наталья Алексеевна. И пообещала подумать над этим непростым примером.
В ту пору формулировки насчёт персон с низкой социальной ответственностью ещё не существовало.
А полное разъяснение значения этого вовсе не загадочного слова Наталья Алексеевна передала интересующимся через девочек вьетнамского землячества.

10.07.2023.

12

Лингвисты разрешили женский род слова «кофе»

Слово «кофе» теперь следует употреблять в женском роде. Такая рекомендация содержится в новом «Словаре трудностей русского языка» под редакцией К. К. Баристовой.

Варианты: горячий кофе и горячее кофе признаны разговорными, литературная норма — горячая кофя.

«Мы устали от непрекращающихся споров вокруг рода кофе. Люди ссорятся, обвиняют друг друга в неграмотности, пишут нам жалобы. А иногда это становится вообще опасным!» — пояснили решение в Институте изучения русской речи. Там напомнили, что недавно возле полок с кофе в одном из столичных супермаркетов устроили массовую драку сторонники мужского и среднего рода.

«Мы решили положить конец агрессии, которая уже переходит все границы. В конце концов, в украинском и белорусском языках слово кофе женского рода, и все чувствуют себя прекрасно. Мы решили последовать примеру соседей», — заявили лингвисты.

Новый «Словарь трудностей русского языка» появится в книжных магазинах Москвы в ближайшие дни.

13

Прочитал историю в старых ( https://www.anekdot.ru/id/1366593/ )
вспомнилось:
По поводу иностранцев-филологов.
Я живу в Казани, это Татарстан. У меня сосед - татарин, заслуженный деятель культуры Татарстана, замдиректора татарского театра.
3,5 года назад я купил электромобиль, пригнал домой. Сосед три раза подходил, задавал одни и те же вопросы про него. Я ему все подробно рассказывал, а он через 5 минут подходит и опять то же самое спрашивает, как-будто ничего не понял из того что я ему говорил (я говорю только по-русски).
В тот же день к нам приехали в гости подруга жены с мужем. Муж у нее турок, родился и вырос в Турции, но они уже лет 20 живут в России. Оба профессиональные лингвисты, филологи. Оба преподают в лицеях и репетиторство три языка - русский, турецкий и английский.
Так вот, этот муж-турок все с полуслова схватывал. Они еще остались у нас посидеть-поболтать за чашкой чая. Я сперва старался выбирать в разговоре классические слова и фразы, без идиом и сложных фразеологизмов. Потом гляжу - он вообще все понимает, и идиомы, и присказки-поговорки, и шутки с двойным смыслом. И понимает, и использует свободно и к месту. Вот что значит профессиональный лингвист!