Результатов: 174

1

Едва в зале погас свет и на экране побежали титры фильма, один мужчина
придвинулся к своему соседу и спросил:
- Простите, вы не видите, что там написано на экране?
- Титры.
- Ах, вот как... Будьте добры, прочтите мне фамилию режиссера, а то я плохо
вижу...
- Но ведь переводчик же их читает в микрофон!
- Дело в том, что я плохо слышу. Кстати, фильм цветной или черно-белый?
- А вы дальтоник?
- Да, а что?
- Ничего. Просто не понимаю, зачем вы пришли в кино. Вы же никакого удовольствия
не получаете от фильма...
- Какое, к черту, удовольствие! Мне надо рецензию на него писать...

2

Идет по ВАЗу иностранная делегация, вдруг видят: два человека оживленно
беседуют. Иностранцы обращаются к переводчику, желая узнать предмет их
разговора. Переводчик:
- Эти два человека - рабочий и мастер. Мастер заставляет рабочего сделать
деталь, мотивируя это тем, что был в интимных отношениях с матерью этого
рабочего. А тот отказывается сделать деталь, мотивируя это интимными отношениями
с мастером, матерью мастера, начальником цеха и с самой деталью.

4

Идет суд. На скамье подсудимых сидит чукча и рядом переводчик.
Судья: Спросите у него, сколько оленей он продал?
Переводчик: Тебя спрашивают, сколько оленей ты продал?
Чукча: Я продал 500 оленей.
Переводчик: Он продал 500 оленей.
Судья: Спросите у него, сколько он денег получил?
Переводчик: Тебя спрашивают, сколько денег ты получил?
Чукча: Я получил
Переводчик: Он получил
Судья: Спросите у него, где он спрятал деньги?
Переводчик: Где ты спрятал деньги?
Чукча: Не скажу!
Переводчик: Он не говорит.
Судья: Скажите ему, что его расстреляют.
Переводчик: Тебя расстреляют, если ты не признаешься.
Чукча: Я спрятал деньги под юртой.
Переводчик: Он сказал, что ему все равно...

5

Собрание жильцов дома. Все высказались, выходит дворник, обводит всех злобным
взглядом и говорит:
"Как е#@%$й в рот , так ну его на х#й,
как ну его на х#й, так е@#$%й в рот.
Я е#у"
Выходит переводчик и об'ясняет:
"Как лузгать семечки, так пожалуйста,
Как убирать, так некому.
Я поражаюсь".

6

Вызывает следователь (С) чукчу (Ч) на допрос, а поскольку чукча не
владеет русским языком, то в этом следственном действии принимает
участие переводчик (П) .
С: "Гражданин чукча, отвечайте, куда вы спрятали найденное Вами в
тундре золото ?"
П. переводит вопрос на чукотский язык и выслушав ответ Ч. говорит:
"Чукча сказал что не помнит куда золото спрятал"
С: переводчику "Переведите чукче, что если он не вспомнит где
спрятал золото, мы его расстреляем"
П. переводит угрозу С. и выслушав долгий и пространный ответ
побледневшего Ч. говорит: "Чукча сказал расстреливайте, он все равно
не помнит"

7

Приехал к нам с государственным визитом американский
президент. После переговоров изъявил желание посмотреть Москву.
Идет по столичным улицам и видит большую очередь возле магазина
"Вино".
- Что это за люди и зачем они толпятся?
Переводчик мнется. Потом начинает объяснять:
- Слово "Вино" у русских означает "Высший институт
народного образования". От желающих получить высшее образование
нет отбоя.
- А почему они все трясутся? - спрашивает президент.
- У них с 14 часов начинаются вступительные экзамены.

8

Японская делегация приехала на наш завод. Их провели по цехам,
показали новое оборудование. Внимание иностранцев привлек крик.
Они спрашивают:
- О чем они спорят?
- Сейчас переведу,- говорит переводчик.- Это рабочий вступил в
интимные отношения с господом богом, матерью, станком, мастером и
гайкой, которую мастер заставил его точить.

9

На золотых приисках пропало золото. Подозревается японец. Его
допрашивают представители органов:
- Скажи, куда ты спрятал золото?
Переводчик переводит:
- Он говорит, что его не брала золото, его ничего не знает.
- Скажи ему, что за укрывательство драгоценностей ему грозит
каторга!
Переводчик перевел.
- Он говорит: моя ничего не брала, моя ничего не знает!
- Скажи ему, что мы его расстреляем на месте!
Переводчик перевел. Японец говорит:
- Я спрятал золото под ярангой.
- Что он сказал? - спрашивают у переводчика особисты.
- Он говорит: пусть расстреливают!

10

Граф Платов любил пить с Блюхером. Шампанского Платов не
любил, но был пристрастен к цимлянскому, которого имел порядочный
запас. Бывало, сидят да молчат, да и налижутся. Блюхер в беспамятстве
спустится пол стол, а адъютанты его поднимут и отнесут в экипаж.
Платов, оставшись один, всегда жалел о нем:
- Люблю Блюхера, славный, приятный человек, одно в нем плохо:
не выдерживает.
- Но, ваше сиятельство,- заметил однажды Николай Федорович
Смирной, его адъютант или переводчик,- Блюхер не знает по-русски, в
вы по-немецки; вы друг друга не понимаете, как же вы находите
удовольствие в знакомстве с ним?
- Э! Как будто надо разговоры; я и без разговоров знаю его душу;
он потому и приятен, что сердечный человек.

11

Новые русские приехали в Америку. Денег много, а английского
абсолютно не знают. В первый же день один купил машину (денег-то
куча) и поехал по фривею.. Останавливает его полиция, а он не
понимает, за что. Надели на него наручники. Привезли в участок.
Через переводчика говорят, что он сильно превысил скорость,
лимит 65, а он ехал 100. Он: "Не понял, на фривее везде
написано - "101"!" Ему переводчик говорит: "Дурак, это же номер
фривея!" Тут русский начинает дико хохотать.
"Что случилось?" - его спрашивают.
Он говорит: "А мой дружбан сейчас по 580-му фривею едет!"

12

Идет итальянский фильм. Эпизод:
Hа кровати лежит полуголая женщина с такой рожей Ж3-[ ]
Рядом одевается красный мужчина вот с такой рожей %~-(
Итальянка кричит:
- Кастрато !!!! Импотенто !!!!!
Переводчик:
- Уходи, я тебя больше не люблю !

13

Приехал как-то раз лектор в Китай, чтобы лекции почитать естественно.
Собралась аудитория, нашелся даже переводчик..
Hачал читать наш лектор лекцию . Читает ...читает...
Переводчик берет наконец микрофон:
|-> "Сяо!"
Лектор продолжает чтать .Читает ...читает...Читает.. 8-<>
|-> "Сяо!"
Лектор опять продолжает читать 8-{} .Долго читает.Hаконец закончил.
|-> "Сяо-Ань!"

16

Война. Военный переводчик ведет допрос военнопленного.
- Уот из ер нэйм?
- My name is John Smith.
... ХРЯСЬ пленному по роже...
- Уот из ер нэйм?
- [удивленно] My name is John Smith!
... ХРЯСЬ! пленному по роже...
- Уот из ер нэйм?!
- [чуть не плача]: My name is John Smith!!!
... ХРЯСЬ!!! пленному по роже...
- Я тя, ссука, спрашиваю, сколько у тебя танков!!!...
ШАУЛЬ

18

На русский завод приезжает заграничная делегация с целью
ознакомиться с условиями работы на наших заводах. Они ходят
по цехам, везде все в порядке, все работают, сосредоточившись.
Тут они заходят в один из цехов, где ругаются рабочий с
прорабом. Один из иностранцев подходит к переводчику и просит
перевести суть этой ругани. Переводчик, опешивший от
неожиданности, отвечает, что это очень сложно, но в принципе
возможно и начинает переводить:
- Прораб Прохоров слесарю Сидорову говорит, что он - собака
женского пола, женщина легкого поведения и какого мужского
полового органа он оставил станок включенным....
- На что слесарь Сидоров отвечает, что сам он - собака женского
пола, женсчина легкого поведения, что он имел половые отношения
с ним, с начальником завода, с матерью начальника завода и со
всеми ОСТАЛЬНЫМИ СТАНКАМИ ЗАВОДА, и что никакого мужского
полового органа ему этот станок не нужен........

19

Идет урок английского языка в школе. Внезапно дверь открывается
и в класс вваливается новичок.
Учитель: - Вы кто?
Новичок: - Я переводчик.
Учитель: - Вы говорите по-английски?
Новичок: - Нет.
Учитель: - По-немецки?
Новичок: - Нет.
Учитель: - Так какой же язык вы знаете?
Новичок: - Никакого.
Все в классе в полном недоумении.
Учитель (удивленно): - Так вы же сказали, что вы - переводчик!?
Новичок: - Ну, да. Я перевелся к вам из соседней школы ...

22

Вдохновленный анекдотом, в котором машина перевела
bill gates said достаточно своеобразным способом,
я произвел менее остроумный эксперимент и попросил
сервер Сократ перевести мне обыденное fuck you.
Я и предположить не мог, насколько обходительным
окажется сей электронный переводчик:
fuck you = трахните Вас

23

Новые русские приехали в Америку. Денег много, а английского
абсолютно не знают. В первый же день один купил машину (денег-то
куча) и поехал по фривею.. Останавливает его полиция, а он не
понимает, за что. Надели на него наручники. Привезли в участок.
Через переводчика говорят, что он сильно превысил скорость,
лимит 65, а он ехал 100. Он: "Не понял, на фривее везде
написано - "101"!" Ему переводчик говорит: "Дурак, это же номер
фривея!" Тут русский начинает дико хохотать.
"Что случилось?" - его спрашивают.
Он говорит: "А мой дружбан сейчас по 580-му фривею едет!"

24

Судебный процесс на Брайтон-бич. Один из участников дела является,
и ему сообщают, что ему предоставлен переводчик. Тот начинает
возмущаться:
- Мне - переводчик? Да это оскорбление! Вы что, считаете,
что я по-английски плохо говорю? Да я окончил лучшую английскую
спецшколу! Да я в Гарвардском университете учился!
Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски:
- О чем это он орет?

25

Поехал как-то Горбачев на встречу в Китай. Hастала его очередь
речь держать. Произнес несколько слов. Переводчик:
- Сяу.
После окончания трехчасового доклада переводчик:
- Сяу-ляу.
Его спрашивают, что значит "сяу" и "сяу-ляу".
- "Сяу" - начал пизд*ть. "Сяу-ляу" - кончил пизд*ть.

27

Остроумный эксперимент провели французские лингвисты. 14 опытных
переводчиков сели за круглый стол так, чтобы каждый в совершенстве знал
язык соседа справа и слева. Первый переводчик - немец - написал на
листке бумаги фразу: "Искусство пивоварения так же старо, как и история
человечества", - и передал листок соседу слева. Когда к немцу вернулся
листок с фразой на немецком языке, он с удивлением прочел: "С давних
времен пиво является любимым напитком человечества".

28

Корм для Виталия

Есть у нас один знакомый. Пусть, для определенности зовется Виталий,
хотя не в имени суть. Телосложением далеко за центнер и, понятно,
большой любитель покушать. Едет на рыбалку на денек – у него с собой
литровая банка пельменей, палка колбасы, курочка табака, полбуханки
хлеба и пяток помидор-огурцов. В общем, блюдет фигуру.

Еще он большой любитель аквариумных рыбок, а конкретно дискусов. Это
такие рыбки блюдцеобразной формы.

Если ему где-то попадаются дискусы, Виталий бывает взволнован. А когда
Виталий взволнован, ему нужно что-то пожевать. Пирожок какой-нибудь,
гамбургер, поп-корн в крайнем случае. Часто из поездок везет домой
очередную рыбешку.

Однажды Виталий ездил отдыхать в Таиланд. Само собой, заглянул в
какой-то зоомагазин и обнаружил так каких-то уж совсем фантастических
дискусов. Заволновался. И тут ему под руку попадается емкость с белыми
шариками. Корм для рыбок, или конфеты для посетителей – не важно.
Виталий запускает руку в емкость, берет пригоршню этих шариков и
начинает их есть. Само собой, все внимание Виталия поглощено дискусами и
он не видит внезапно приобретших европейский размер глаз продавца. Пока
последний искал переводчика, пока переводчик сумел обратить на себя
внимание Виталия, этот съел пару-тройку пригоршней этих шариков. А
предназначение последних – пищевая добавка в корм рыбам, чтобы у
последних были белые какашки и не портили картину в аквариуме.

В общем, про красивый стул Виталия, который не портил вид белоснежного
фаянса еще долго не могли вспоминать без смеха.

29

АРГЕНТИНА – ЯМАЙКА
На другой стороне земли мы делали дорогущий проект большой веселой
командой.
Хоть и самих была целая рота, но на нас трудилась еще и заезжая бригада
аргентинцев со своей многочисленной аппаратурой. Было их человек
двадцать: операторы, камерные инженеры, крановщики и т. д. Все молодые
спортивные ребята не старше 35-ти.
С самого начала у нас завязалась с ними эдакая дружба – соперничество...
То они намекали, что мы все лентяи и алкоголики (что было не лишено
смысла, но слышать обидно...), то хвастались, что их операторы круче
наших (а это уже был откровенный поклеп...) Пытались мерятся уровнем
«железа», но это оказался тоже тупиковый путь, ведь наши камеры
изготовлены на том же конвейере и теми же трудолюбивыми самураями, что и
камеры аргентинцев...
Что нужно признать, так это их умение плавать в любой шторм, тут
аргентинцы нас уделали и заслуженно слегка подтрунивали над нами. Короче
один ноль, но мы быстро отыгрались умением быстро, мощно и в любых
количествах поглощать спиртные напитки. (в этом виде спорта, аргентинцы
были просто детьми...) Даже борьба на руках ничего толком не прояснила,
и вот когда мы уже начали мерятся длиной своих камерных кранов, поняли,
что совсем загнали себя в тупик...
Одним прекрасным вечером, когда мы как селедки набившись с гитарой в
комнату, пережидали очередной короткий но мощный тропический ливень, к
нам явились аргентинские парламентеры чтобы вызвать на футбольный
поединок.
Это был с их стороны убийственный ход. И как это они раньше до футбола
не додумались...? Они же АРГЕНТИНЦЫ!
Сговорились играть на ящик «сэрвэсо», плюс оплату аренды зала.
Зальчик большой, но хреновый – в голливудских фильмах в таких залах
обычно происходят мафиозные разборки. Даже пол на площадке бетонный,
только покрашенный в зеленоватый цвет. Зато болельщиков собралось видимо
- не видимо. В поле по пять игроков и вратари.
Понеслась.
Аргентинцы сразу бросились в атаку и получалось довольно зрелищно:
Марадона обходит одного нашего, другого, третьего, гол.... Опять водят,
крутят, показывают цирковое индивидуальное мастерство, пасуют, бьют
через себя больно грохаясь на бетонный пол... они быстро наколотили нам
четыре безответных гола. Тут подошли наши свежие ребята, заменили почти
весь состав и сразу все изменилось - нашла аргентинская коса на пять
русских камней (не считая булыжника в воротах...). То один наш
оказывался непреодолимой стеной на пути Марадоны, то другой.
Зато нам стало везти. На красивейшие аргентинские голы, мы отвечали
простенькими и даже несколько курьезными... Сломя голову не бегали, а
счет помаленьку выравнивался.
Наконец матч закончен. Ура!!! Мы победили с дворовым счетом 7 – 4!!!
Марадоны и Батистуты были в шоке, их болельшики не скрываясь размазывали
слезы по щекам...
Такого просто не могло быть! Чтобы обычные аргентинцы не могли победить
в футбол обычных русских...? Это примерно то же самое, если наша
хоккейная сборная проиграла бы сборной цыганского табора из ПГТ
Пиндошино.
Аргентинцы ведь прекрасно знали, что Россия ну совсем не футбольная
держава...
Три дня двукратные чемпионы мира отходили от своего позора. Бродили
неприветливые, неулыбчивые, как будто похоронки из дома получили...
А мы во все горло по вечерам орали одну и ту же песню: «Какая боль -
какая боль... ! »
Наступил долгожданный день реванша.
Аргентинцы собранные, заряженные, злые, накачивали мячик, жарко споря
между собой - какое в нем должно быть правильное давление.
Команды вышли на поле и тут новая неожиданность – в наши ворота встала
журналистка Светлана. Немного полноватая тридцатилетняя дама, но вполне
подвижная и с неплохим шпагатом...
Соперников, это несколько озадачило и аргентинцы заявили: «Света может
быть вашим голкипером, но не думайте, что мы станем ее жалеть... Бить
будем в полную силу. Нам нужна убедительная победа, так что извините...»
Матч начался.
Аргентинцы будто озверели: носились как угорелые, больно падали,
вставали и опять рвались в атаку. Бедной Свете скучать не пришлось, все
время в игре, а расстреливали ее и вправду нещадно, как и обещали... Но
как она красиво бросала мяч на ход... уже только ради этого стоило
смотреть игру.
Звучит финальный свисток, матч окончен. У аргентинской команды
настроение умерло не только до конца съемок, но видимо и на всю
оставшуюся жизнь...
Наши со Светкой победили с совсем уж придурковатым счетом: 10 – 1 и
опять полночи пили халявное «сервэсо».
Так и не узнали наши бедные аргентинцы - кто это их проклял и ЧТО это с
ними случилось...
А случилось вот что: совершенно случайно среди нашей разношерстной
телевизионной компании, оказался переводчик с испанского - студент и по
совместительству капитан футбольной команды МГИМО. Мой ассистент Саша,
который между прочим закончил институт физкультуры – кафедра футбола.
Оператор, много лет отыгравший в первой лиге. Инженер – просто природный
талант, и наконец администратор, который во время службы в армии в
спортроте, два года играл за сборную округа.
И вот только журналист Светлана, абсолютно никакого отношения к футболу
не имела.
Зато в студенческие годы она играла в гандбол в высшей лиге...
Разумеется на позиции вратаря...
... Чудес не бывает...

30

Говорят, что быль.
Перед недавней встречей с Обамой Виктор Янукович, не знающий английского
языка, попросил ему написать русскими буквами несколько простых
английских фраз, с которых обычно завязывается знакомство. А уж потом в
дело вступит переводчик. В результате встреча на высшем уровне началась
так. Янукович - Обаме:
- Хэлло! Ду ю спик инглиш?

31

1972 год... Мы, группа военных специалистов в составе 10 человек,
прилетели в Египет. Обучать арабов обслуживать самолеты СУ-17 (продали
им эскадрилью этих машин).
Поселили нас в Олимпийской деревне. Десятиэтажные дома, комнаты - на
двоих.
После заселения египетские солдаты стали затаскивать в комнаты мебель -
кровати, матрацы, холодильники, радиоприемник ламповый (который ловил
пару станций местных)...
Со мной в комнате жил переводчик Володя Егоров.
Наутро он проснулся и стал неистово ругаться: его ночью покусали...
блохи! (Я - надо заметить - остался невредимым).
Егоров купил какую-то отраву в аэрозольной упаковке, добросовестно
опрыскал постель...
А чтобы на следующее утро определить, сработало ли снадобье, обвел места
укусов шариковой ручкой (как в тире обводят точки попадания пуль, чтобы
не спутать с новыми).
Утром - такая картина: Егоров, обследовав свое тело, с выражениями,
которые я не могу привести здесь, срывает с кровати матрац и яростно
топчет его ногами...
Я же остался невредимым, как и в предыдущие ночи...

32

История записана со слов научного руководителя, одного из
непосредственных участников произошедшего. А происходило всё в середине
прошлого столетия, когда из радиоприёмников звучала песня "русский с
китайцем - братья навек".
В одном НИИ по заданию Министерства электронной промышленности СССР была
разработана (или передрана у американцев, как тогда было принято)
продвинутая для тех времён технологическая линия по производству
резисторов - радиодеталей, которые в народе называют "сопротивлениями".
По указанию руководства страны, один из комплектов оборудования для
производства этих самых сопротивлений было решено в знак дружбы подарить
нашим социалистическим братьям из КНР. Приехали наши инженеры и
монтажники, установили, настроили, обучили персонал и уехали обратно в
Союз. Через полгода по некоторым каналам приходит информация, что у
китайцев чрезвычайно низкий процент брака, чуть ли не 100% выхода годных
изделий. В то время, как у нас на таком же оборудовании каждый третий
резистор - брак. Отправили на завод в Китай небольшую комиссию в лице
главного конструктора, пары молодых инженеров и переводчика, узнать
почему у них получается хорошо, а у нас плохо, может они в наших
установках доработали чего. Проще говоря, заняться промышленным
шпионажем. Истинную причину визита, естественно, не раскрыли. Вроде,
приехали проведать как работает наша самая лучшая в мире советская
техника. Директор завода всех с удовольствием принял, поблагодарил за
отличное оборудование, приставил человека, который сопроводит и покажет,
что и как.
- В этом цеху готовим исходный материал... здесь обжигаем в печах,
отличные у вас печи, точно температуру поддерживают... здесь
производится полировка заготовок, хорошая автоматика, руками так точно
не сделаешь... и т. п. А вот цех ультразвуковой очистки заготовок перед
нанесением резистивного слоя... Куда вы??? Закройте дверь! Туда без
дыхательной маски нельзя, там в открытых ваннах этанол испаряется!
- Ничего, на пол-минуты можно.
Главный конструктор подходит к промывочной ванне, окунает палец,
подносит к носу, принюхивается. Облизывает. Без слов кивает инженерам в
сторону ванны со спиртом, они тоже делают пробу пальцем. Друг другу
мелча кивают, подразумевая, "он, родимый... чистенький".
- Уважаемый Чанг-Ванг-Ли, а что, вы для промывки чистый спирт
используете?
- Да, это же написано в документации к вашей аппаратуре.
- И как часто вы меняете содержимое каждой ванны?
- Как написано в документации - после каждой пятой промывки.
- А рабочие не воруют спирт и остатки разбавляют водой из крана?
- Как так можно, в документации же написано, ванны ультразвуковой
промывки заправлять этанолом с содержанием посторонних примесей не более
пяти процентов. Да и зачем им спирт воровать???
- Всё ясно. Экскурсию можно заканчивать. [эту фразу переводчик на
китайский не перевёл]

Приличия ради, делегаты посетили ещё пару цехов, под предлогом типа
"что-то зуб разболелся" попрощались с директором завода, вернулись в
гостиницу, а на следующий день улетели в Москву, докладывать большому
начальству о причинах производства бракованных резисторов в Советском
Союзе.

Как решили проблему выпивания спирта из промывочных ванн на просторах
нашего Великого и Могучего история умалчивает, мой руководитель через
пару месяцев после той командировки в Китай защитил кандидатскую,
уволился из того НИИ и стал преподавателем в моём ВУЗе. А резисторы (и
прочие элементы) покупать иногда приходтсся, подрабатываю ремонтом
компьютерной и бытовой техники, в чеках на детали написано: "страна
происхождения - КИТАЙ".

33

Хороший переводчик позволяет себе улыбнуться только знаком препинания,
ни на йоту не нарушая общего смысла. А ещё нас задолбали американские
сериалы об их покорении космоса. Однажды под пером темпераментной
переводчицы в эфир ушёл следующий текст: «Запуск первого американского
орбитального полёта в космос оказался под угрозой прямо накануне запуска
– астронавт Джон Гленн захотел в туалет. Для этого потребовалось бы
отвинтить все гайки его капсулы, слить всё топливо и отложить полёт на
сутки. Центр сказал «нет». Гленну пришлось помочиться прямо в скафандр.
Это произошло среди бела дня, на глазах всего человечества. Корабль
«Меркурий-6» устремился в просторы Вселенной…»

34

Кто в армии служил...

Призыв в армию дело ответственное, особенно когда он происходит во
второй раз. Первый раз был в бывшем СССР. Хорошая школа, которую лучше
пройти заочно.

Второй раз произошёл в Израиле. Государство, находившееся в окружении
враждебных стран, вынуждено было создать одну из самых профессиональных,
мобильных и высокотехнологичных армий в мире. Предстоящая служба в такой
армии виделась мне серьёзным испытанием. Во всяком случае, так мне тогда
казалось.

Трёхнедельный курс молодого бойца проходил на одной из баз,
расположенных под Иерусалимом. Нас построили на плацу и запретили пить,
курить и говорить. Критически осмотрев совсем не стройные ряды,
начальство принялось решать дальнейшую нашу судьбу.
Закончив предварительный анализ, я подмигнул Аркаше и направился через
весь плац к беседке. Мы сели на скамейку и с удовольствием закурили.

От такой наглости потеряли дар речи все: и командиры, и солдаты.
Последние продолжали стоять, построенные в безмолвную букву "п". Бойцы с
ужасом взирали на двух самоубийц, которые осмелились нарушить приказ.
Ужас был неподдельный, так что нам с трудом удавалось сдерживать смех.

- Солдаты, вы, что не поняли приказа? – подойдя, спросил один из
офицеров.

То, что язык не знаком и мы ничего не понимаем, он прочитал по нашим
недоумевающим, бесхитростным простодушным лицам. Весь его азарт пропал,
и грозный вид сменился растерянностью. Офицер принялся озабоченно
крутить головой в поисках переводчика. Толмача искали недолго, минут
сорок. Курсантов просить не хотели, так что пришлось им искать
русскоязычного командира. Наконец появился переводчик с заспанным лицом,
и уже на понятном языке задал тот же вопрос.

Секрет того, как не выполнить ни одного приказа, но при этом умудриться
не получить наказания, был очень прост. Самое главное – никогда ни от
чего не отказываться и не спорить с начальством. Ты можешь ничего не
делать, но если будешь соблюдать эти два правила, никто и никогда не
сможет подвергнуть тебя наказанию. Такие слова, как "нет", "не буду",
"не хочу", "почему я?", должны быть полностью исключены из лексикона. На
смену должна придти совершенно новая риторика: "не понял", "не успел",
"было невозможно сделать", "мне не дано было это понять", "ввиду тяжёлой
болезни и хронического недосыпа".

Меня-то призвали после второго курса университета, где я учился на
факультете социологии. В какой-то момент я осознал, что многие
социологические теории имеют практическое применение. С их помощью можно
не только объяснить, но и спрогнозировать ситуацию.

Поэтому на вопрос, понял ли приказ, ответил в соответствии с теорией:

- Нет, командир, не понял. Просто очень плохо знаю иврит.

Офицер тут же смягчился и ласково объяснил, что можно делать, а что
нельзя.

- Теперь всё понятно. Только у нас с другом есть небольшая медицинская
проблема.
Здоровье шалит. Годы-то, уже не те.

- Какая ещё проблема?

- Дело в том, что мы курим с семилетнего возраста. Проблема же
заключается в том, что если мы не курим более часа, то наступает
никотиновый голод. Часто это приводит к вспышкам ярости. Однажды я в
таком состоянии силой забрал сигарету у маленькой девочки. Потом знаешь,
как стыдно было. Аркадий, тот вообще, один раз в шестом классе показал
язык директору школы, когда тот запретил курить в туалете.

- Какой голод?

- Никотиновый, ваше высокоблагородие.

- К офицерскому и сержантскому составам следует обращаться просто –
командир, - медлительно, чуть заикаясь, проговорил офицер-переводчик.

- Никаких проблем, командир. Просто в Красной армии было принято именно
такое обращение. Привычка. Там же за неправильное обращение били
плетьми, вот и вбили. Ты уж прости, командир. Собаку Павлова знаешь?

- Знаю, - неожиданно для самого себя, вырвалось у парня.

- Так нас в Красной армии ими травили и тоже за неправильное, неуставное
обращение.

Офицер, молодой парень лет двадцати, приехал в Израиль в
тринадцатилетнем возрасте. Естественно, там, в армии не служил. Наморщив
лоб, он тщетно попытался переварить информацию. Но в его сером веществе,
видимо, произошло несварение. Парень издал несколько странных утробных
звуков и ушёл советоваться с вышестоящим начальством.

Почему-то он не вернулся, хоть мы и прождали достаточно долго...

©Виталий Каплан

35

Американский сериал. Переводчик из тех, что в 90-е говорили "в нос", с
чувством юмора, или язык знает очень приблизительно.
Ситуация в сериале: мать собирает 2-х летнего сына на прогулку с отцом,
заботливо передает его в руки папочки, чтоб тот усадил дите в коляску.
При этом раздает наставления, естественно, по-английски.
Переводчик переводит это так:
"И смотри, осторожнее там в парке. Чтоб ему голуби на голову не
насрали".

36

Друзья тут ко мне в субботу завалились. Одного Вольфи зовут (австриец) - Вольфрам по-нашему. Хороший мужик. Мы с ним студентами в одной квартире жили. Крепкий мужик, ей-бо, за центнер весу, росту два метра. Как-то попить он захотел, спрашивает у меня, где, мол, минералка. Говорю, в холодильнике. Ну, он и выпил. А там у меня в бутылке спирт был, который от потения ног. Вот он его, родимого, и прихватил. Ну ничего, пивом запил и ништяк. Короче, выросли мы, людями стали. Я вот - так сволочь обозная, переводчик, а он, Вольфи - НЕЙРОХИРУРГ, блин. А личико у него страшненькое такое - щеку ему рассекли однажды в драке - от зубов до уха - ничего, свои же медики зашили. Сначала булавками, понимашь, закололи, как карман какой порванный, а потом зашили. Срослось, как на собаке, а шрамом этим он теперь детишек пугает: «Вот, кашку есть не будешь, так мы ее внутримышечно введем». Шутит он так, а глаза при этом добрые-добрые. Да и другие шрамчики есть. А голову он бреет (волос-то не много, счет уже на сотни идет.) Ну это так, присказка.

37

Эта быль в семье Ивановых, потомственных горняков, стала легендой.
Каждый год на рождественские праздники в один из вечеров, когда
собираются гости, эту быль в различных вариантах рассказывает вот уже
третье поколение Ивановых.

Константин Иванович, молодой горный инженер, директор шахтоуправления в
г. Стаханове, с женой Анной были направлены на Шпицберген, на рудники,
добывать каменный уголь. Анна после горного техникума, руководила
курсами по техминимуму и переподготовке горняков. Истая украинка,
миловидная, с чуть полноватой, но весьма женственной фигурой, она была
весьма привлекательна. Анна крепко держала бразды правления и на работе
и дома. Успевала всё по дому: и детей организовать, и картошку посадить,
и корову подоить, и мужем поруководить. На работе муж был лихим
начальником, а дома – скромным подчинённым.

И вот Анна на Шпицбергене в Европе, хоть и самой северной. (Кто в те
времена не мечтал побывать за границей?) Она числится на той же
должности при руднике. Но поскольку опытных горняков было нечему
переучивать, директор, т. е. муж, поручил ей ведать библиотекой.

Анне с мужем доводилось часто бывать на приёмах у губернатора, где
говорили по-английски. В консульстве Анне предложили подучиться
английскому языку, и она с жаром взялась за его изучение, но через
какое-то время охладела. Нет, они произносят совсем не по-русски! Язык
сломаешь. А письмо? Пишут одно, а читают – другое! И ещё какие-то
артикли! В грамматике черт ногу сломит! Как ни старалась она –
английский язык не поддавался. В какой-то момент Анна решила бросить
занятия, о чём однажды очень пожалела.

Бывая на приёме у губернатора, Анна удивлялась: губернаторша – пожилого
возраста, а подтянутая, стройная, сидит – вроде аршин проглотила. Анне
сказали, что это благодаря корсету-грации и диете. Корсет-грацию Анна
заказала через консульство. А диета? Это было оскорблением для неё,
истой украинки, да ещё при таком снабжении в те времена вплоть до
бананов и ананасов.

Прошел слух: на рождественские праздники сам король Норвегии собирается
навестить остров. Все заволновались. Почему на рождественские праздники?
Начали строить разные догадки. Одна из шуток-догадок: не будет ли
Шпицберген после посещения короля оспаривать у Лапландии место родины
Санта Клауса? Начали готовиться, чтобы не ударить в грязь лицом. Анну, и
других дам, пригласили в консульство, стали обучать этикету: как делать
реверанс, подавать руку для поцелуя, как держаться в присутствии короля.

Анну удивил король: ни парика, ни позолоченного камзола. (Так она
представляла себе короля.) «На улице встретишь – ни за что не
догадаешься, что это король. Нет, мужчина он статный, элегантный, и
костюм из дорогой ткани на нём, как с иголочки сидит. Надеть бы такой
костюм на моего Костю, вот бы был король! Всем королям король! А я -
королева! Наверное, хорошо быть королевой. Но эта чёртова грация! Кто её
только выдумал? Кастелянша сильно перестаралась, плотно зашнуровала,
грудь больно подпирает, в заднее место, как заноза, упирается. Стоять в
ожидании короля ещё ничего, но делать реверанс, а потом сидеть за столом
– это мучение. Если бы я была королевой, запретила бы носить грации».
Такие мысли одолевали Анну, пока король, приветствуя, переходил от одной
персоны к другой.

Но вот Анна перед королём, высоким, элегантным, улыбчивым. Король
протянул ей руку, она хотела подать свою, но муж успел предупредить: «Не
ручкайся, для поцелуя руку подай». Для поцелуя руку она подала, но
реверанс сделать забыла. Смутилась, вся вспыхнула, зарделась. Ах, как
она была хороша в своём смущении! Король, восхищённо глядя на неё,
широко улыбнулся и сказал по-английски: «Мадам, вы прекрасны, как
истинная русская матрона! » Она без перевода поняла суть королевского
комплимента, стояла оглушенная, счастливая. Но вот переводчик с сильным
акцентом перевёл: «Мадам, ви ест настоящий рашин матрёшка! » Первым
желанием Анны было изо всей силы залепить по противной роже переводчика!
Едва сдержалась. Не хотела осложнять международные отношения. Ах, как
она пожалела, что не учила английского! Стала бы замечательной
переводчицей, не то, что этот горе переводчик. Беседовала бы с королями
и министрами. А теперь гуд бай, короли и министры!

Английский язык Анна так и не выучила. Вскоре они вернулись на материк,
и в перспективе встреча с королями и министрами не предвиделась. Но она
постаралась, чтобы все её дети и внуки знали английский язык.

38

Прогнал короткую фразу через переводчик Гугл, в цепочку переводов - как в старом кино "Великолепный" - а потом обратно.

Я пользуюсь программой переводчиком и думаю, что меня можно понять. Учи языки, дурень!
I use a translator program and I think I can understand. Learn languages, you fool!
Ich benutze einen Übersetzer-Programm und ich denke, kann ich verstehen. Sprachen lernen, du Narr!
Io uso un programma traduttore e penso di poter capire. L'apprendimento delle lingue, stupido!
Я використовую програму перекладач і я думаю, я можу зрозуміти. Мова навчання, нерозумно!
Unë përdor një program përkthyes dhe unë mendoj se Unë e kuptoj. Mësimore Gjuha, budallaqe!
ÉN használ egy fordító programot, és azt hiszem értem. Nyelvoktatás, hülye!
...
Я использую компилятор, и я думаю, что есть. Учение о языке, глупо!

40

Немцы в сельской школе.
Лет пятнадцать назад сразу после окончания института довелось мне работать учителем английского языка в одной из сельских школ. Работа была нормальная, дети адекватные, знали предмет неплохо (шесть моих выпускников потом закончили иняз, это к вопросу об интеллекте сельских детей). Кроме английского в школе вели еще и немецкий язык, учитель – бабушка-одуванчик семидесяти лет от роду, кто больше боялся друг друга, она или ученики, сказать трудно.
Самым замечательным явлением в этой школе был фольклорный хор под названием «Веселушки» (на школьном жаргоне «Все клушки»). Выступали в нем девушки старших классов, пели действительно здорово, заслуженно носили звание лауреатов различных конкурсов регионального и федерального уровня. Это преамбула, переходим непосредственно к повествованию.
В один из весенних дней 1998 года до школы докатилась весть о том, что скоро нас посетит делегация немецких школьников, изучающих фольклор. Все силы были брошены на подготовку к этому событию. Ученики и учителя драили классы, уборщицы просто летали по коридорам, даже спортинвентарь в спортивном и тренажерном (кстати, весьма неплохом) залах заблестел как у кота причиндалы.
Наступил день «Х». Учащихся распустили по домам пораньше, оставив в школе только фольклорный коллектив и прошедших строгий отбор особо доверенных школьников старших классов, которые должны были по протоколу встречи провести экскурсию по школе и развлекать гостей. (Хотя, как смеялись сами ученики, их отправили домой, чтобы они слюной не захлебнулись, т.к. в этот день школьная столовая превратилась в филиал ресторана, повара превзошли сами себя, с первого до последнего этажа все было пропитано ароматом жареного мяса и других вкусностей). Участницы фольклорного коллектива нарядились в народные костюмы, приготовили хлеб-соль и стали ждать приезда гостей.
Прошел час, другой, третий, а гости где-то заблудились, народ уже начал роптать, мол: «Сколько можно?» и т.д. (Потом мы узнали, что по пути в нашу школы немцы посетили еще ряд учебных заведений соседнего города и в том числе профессионально-технический лицей, директор которого «забыл» накормить гостей, но не забыл напоить их переводчика).
Наконец, гости приехали, из автобуса, остановившегося перед школой, в буквальном смысле выпал синий, как «КАМАЗ», переводчик. За ним подтянулись и гости. Из двадцати гостей лишь десять были школьники, а остальные – их взрослое сопровождение. (О, это особая песня, чего только стоило вытянутое на коленках трико помощницы руководителя группы, да и сам руководитель был весьма импозантен, из-под слегка коротковатой толстовки кокетливо выглядывал круглый, как барабан живот, а из висевших мешком джинсов торчала резинка труселей, одним словом – официальный визит).
Беда подкралась незаметно, переводчик группы перед тем, как «выпал в осадок» успел сказать на ломаном русском, что он переводить уже не в состоянии. Логично предположить, что учитель немецкого возьмет на себя эту почетную миссию, но наша бабушка-одуванчик сказала, что она боится, поэтому, наскоро задав вопрос о владении англицкой мовью и убедившись, что это так, я приступил к каверзам. Прежде всего, я подговорил старшеклассников встретить немцев громкими криками «Родненькие немцы приехали, вот радость-то!». Гости, конечно, приняли эти вопли за приветствие, а директор районного департамента образования долго орал, обещая оторвать всем участникам акции не только голову. Естественно это была эскапада в его адрес, т.к. именно он заставил нас три часа торчать на жаре, поджидая гостей.
Вторая каверза крылась в ритуале поднесения хлеба и соли. Хлеб-соль доверили выносить одной из участниц хора – высокой красивой блондинке, настоящей русской красавице. Как и всякая красивая девушка, она отличалась довольно вздорным характером, накануне она как раз успела мне нагрубить. Мой план строился на том расчете, что я говорил немцам на английском, а эта девица учила немецкий. Сам по себе ритуал довольно простой, описывать его нет смысла, единственно следует отметить, участвует в нем руководитель принимающей стороны и руководитель группы гостей, как правило, но не в этот раз. Пока группа «немецких товарищей» пробиралась от автобуса до подъезда школа я успел каждому объяснить, что есть красивая русская national tradition, каждый из гостей должен откусить хлеб, как можно больше, чтобы не обидеть хозяев и расцеловать «красну девицу в уста сахарные».
Картина маслом: стоит наша красавица, держит каравай, ждет руководителя гостей для свершения ритуала, немцы в это время организованно выстраиваются в длинную очередь из двадцати человек, потом, в порядке очереди, добросовестно кусают каравай и лезут целоваться. Наша красавица первого поцеловавшего ее немца восприняла как должное, но когда вслед за ним полезли целоваться все остальные, это стало для нее бо-о-ольшим сюрпризом. От смущения она покраснела как помидор и чуть не уронила блюдо с караваем. (Когда на следующий день я признался, что отмстил ей таким образом, мне пришлось прятаться в учительской от разгневанной фурии).
Однако сюрпризы на этом не кончились. Еще в процессе «вкушения» хлеба-соли я заметил, что немцы стараются откусить кусок побольше, это потом мы узнали, что их покормили перед выездом в 6 утра, а сейчас на часах было что-то около половины пятого вечера. Быстро проведя экскурсию по школе и выслушав пожелание сдать в музей компьютерной техники все оборудование школьного кабинета информатики, мы позвали гостей за стол. Взрослая часть гостей села в кабинете директора школы, им ассистировал в плане перевода слегка протрезвевший переводчик. Гостей-школьников вместе отобранной группой учеников отправили обедать в учительскую, назначив меня штатным переводчиком. В процессе общения было несколько открытий. Во-первых, старшая группа категорически отказалась даже от символического употребления спиртного, во вторых, почти вся немецкая группа отказалась есть мясо, сказав, что оно очень жирное, в третьих, немецкие ученики сначала пытали нас, как часто в школе практикуются телесные наказания, в четвертых, допытывали меня в каком звании я служу в КГБ.
Как оказалось, эта группа гостей состояла из двух категорий немцев, взрослая часть – «сухие» (бывшие) алкоголики, младшая подгруппа – дети девиантного поведения (трудные подростки). Они приехали в Россию по программе, которую разработали социальные службы Германии. Перед поездкой немецким школьникам пообещали, что если они не исправятся, то их направят на учебу в русские школы, где все учителя являются действующими офицерами КГБ, а телесные наказания являются обычной практикой.
Из этой встречи для себя я сделал следующий вывод, барьеры между странами возникают не там, где проходит государственная граница, а прежде всего в головах жителей разных стран, которым умело подбрасываю «нужную» информацию.

41

Йо-хо-хокку 67


* * * * *
Лояльность – всегда быть чуть раньше,
Чуть глупее и каплю инициативней,
Чем посредственное начальство.


* * * * *
С зарплатой - такой только дома сидеть,
Чтобы не занимать дважды в день
Лишнего места в метро.


* * * * *
- Есть ли что-то страшнее,
Чем обвисшая женская грудь?
- Волосатая женская грудь.


* * * * *
Даже робкий лучик реальности
Способен свести на нет
Самый продуманный план.


* * * * *
«Может всё-таки
Нам остаться друзьями?» -
Предложила сейчас голова.


* * * * *
Странно выглядишь как то сегодня.
Ты пока меня ждал в переходе,
Тебе не бросали мелочь?


* * * * *
Есть плюс просыпаться утром
У малознакомого парня.
Точно знаешь, что сегодня надеть.


* * * * *
Теперь точно пора на диету.
Муж в темноте перепутал
Мой живот с нашим шарпеем.


* * * * *
Нольтристаписят – черта невозврата.
Она уже способна на всё,
А он способен на всех.


* * * * *
Часто не покидает чувство,
Что вместо тебя говорит
Подвисающий Гугл-переводчик.


© Дубовик Сергей

42

Было это в 80-х годах прошлого века. В те времена мы все еще поддерживали развивающиеся африканские страны.
Один гражданин небольшого советского городка привез из зарубежной страны ужасно эксклюзивную по тамошним временам футболку, которой очень гордился. На футболке красовалась яркая надпись на английском языке. Этот гражданин страшно гордился своей собственностью, т.к. она непременно притягивал на себя завистливые взгляды прохожих и искренний интерес местных девушек т.к. городок у нас небольшой и эта чудный предмет одежды с надписью был в городе единственным.
В те времена проводился всемирный фестиваль молодежи и студентов и в этот городок, ко всеобщей радости, прибыла делегация африканской молодежи. Представители этой делегации в лице 2-х темнокожих парней худощавого типа прогуливалась по улицам города. И вот прогуливаются два этих молодых афроамериканца по тенистым улицам нашего городка, а навстречу им парень в этой ужасно модной футболке. Вдруг глаза парней останавливаются на надписи и выражение их лиц меняется. Глаза у них округляются, колени подгибаются и они со скоростью спринтера скрываются вдали. Парень недоумевает, что же испугало этих двух представителей жарких стран? Небольшое дополнение: парень нес с собой большой топор т.к. направлялся по своим плотницким делам.
Знакомый переводчик перевел ему, что же написано было на его футболке. Точное содержание надписи передать не могу, никто больше ее не видел. Переводчик согласился передать лишь примерный мягкий перевод фразы.
Содержание надписи можно описать двумя словами: "Убивайте негров". Точный перевод не решился озвучить даже переводчик.
Остается только догадываться, какие впечатления остались у этой делегации от пребывания на территории нашей великой страны. Но одно можно сказать с определенностью, впечатлений им хватило надолго.

43

Слова обманчивы. Порой
Мы врём, как маленькие дети:
Радиоволны — не прибой,
Морские звёзды нам не светят.
Христос сказал примерно так:
"Кто нам не враг, тот точно с нами."
Но переводчик был дурак…
Называйте вещи своими именами!

44

ОТДЫХ В АНТАЛИИ (байка сибирских рыбаков)
Приехала как-то летом группа нефтяников из России в Турцию, в славный город Анталия. Первый день, как положено, у уставших добытчиков чёрного золота прошёл в возлияниях - за приезд, за море и так далее с небольшими перекупами в бассейне.
На второй день похмелялись до обеда и порешили съездить на турецкую рыбалку. В магазине были куплены лайтовые палочки, почти бюджетные - по $300 за штуку, там же недорогие катушки и немного воблерков. Блесны и резина были захвачены нефтяниками из дома, пятеро из которых считались доморощенными профессиональными рыбаками.
Всё чин-чинарём: заказали дорогой катер, подвезли на такси пару ящиков водки. Тащат её на катер, кэп руками машет, говорит:
- Нельзя на судне водку пить!
Накинули ему штуку зелёных и сказали:
- Ты, братан, только не переживай, мы потихоньку выпьем и будем рыбку ловить. Всё будет тип-топ.
Рыбалка сложилась весьма удачно: был выпит ящик водки и выловлено более 50 килограммов разной рыбы.
На вопрос переводчика: "Куда вам столько?", мужики пояснили, что будут варить уху и делать жарёху. На десять человек должно хватить, а если что останется, раздадут турецким братьям.
Переводчик, полупав глазами, решил, что туристы шутят, и успокоился.
К вечеру катер с весёлыми и удачливыми рыболовами под залихватскую "Из-за острова на стрежень" благополучно причалил к пирсу.
Переводчик начал было вызывать такси, чтобы отвезти всю компанию в отель, но увидел, что мужики, взяв рыбу и оставшийся ящик водки, пошли на песчаный пляж. Переводчик замахал руками, слёзно просил поехать домой в отель. Но ему не по-детски было пояснено, что во-он под тем деревом мы будем варить уху, жарить рыбу и допивать, что осталось: не в отель же в самом деле всё это нести, а ты, милок, съезди-ка пока на такси в отель и привези сюда сковородки, большой котёл, растительное масло, лук, специи и остальной шмурдяк. Дали ему штуку зелёных и отправили с ним одного нефтяника, спеца по кулинарной части, чтобы проконтролировал.
Когда такси вернулось, из него вышли: переводчик, наш нефтяник и турецкий повар из гостиничного ресторана, который почему-то не решился дать посуду напрокат русским братьям. Поэтому пришлось взять его с собой.
Назойливый переводчик снова принялся объяснять нашим, что на этом пляже нельзя варить уху, разводить костёр, что за это их могут легко оштрафовать, и турецкий пожарный будет сильно ругаться.
- Надо ехать в ресторан, там накрыт богатый стол, много красивых девушек, салют и всё такое, - увещевал он.
Ему вежливо, но твёрдо пояснили:
- Ты только не ссы: посидим, ушицы покушаем, песни попоём, анекдоты потравим. Ты посмотри внимательно, красотища-то какая, природа шепчет, солнышко заходит.
И вот запылал костёр. Было решено налить всем, включая переводчика и повара, который мастерски почистил турецкую картошку, но поначалу сильно сомневался, а надо ли ему выпить, пояснив нашим, что его жена и дети никогда ещё не видели его пьяным.
Мужики подумали, что это популярный турецкий анекдот, и налили ему наравне со всеми. Буровой механик Петрович предложил Почётному нефтянику Василичу сказать первый тост.
- За взятие Измаила! - провозгласил Василич и осушил полстакана.
С криками "Ура!" все выпили за взятие. Повару переводчик пояснил, что пьют за победу, но за какую, не уточнил. Повар долго ещё удивлялся, зачем эти русские вылили в котёл с ухой бутылку водки.
Вдали замаячила чья-то фигура, и нарисовался тамошний охранник пляжа. Подойдя поближе, он начал что-то негромко говорить, показывая на пыхтящий котёл с русским угощением. Оказалось, тут и впрямь на пляже нельзя варить уху.
В течение двух минут турку в доходчивой форме объяснили, что надо что-нибудь придумать: "Что мы, не русские?!", и выдали ему штуку зелёных на это дело. Охранник, немного поразмыслив, побрёл договариваться с пожарными. Ему выдали ещё $500 на фейерверк.
И началось!
Полились песни, анекдоты, устроили армреслинг с поваром.
Василич попросил:
- По матери не ругаться.
Но ребята его не услышали. Переводчик сидел, обхватив голову руками и проклиная тот день, когда он выбрал себе эту "тихую" группу нефтяников.
Через двадцать минут подъехали местные пожарные, достали шланги и салюты. Налили по новой: "Ну, за уху!", запустили в небо салют...
Гудёж продолжался до трёх часов ночи, пока охранник не упал лицом в костёр, но его быстро оттуда вытащили, отряхнули и ополоснули из пожарного рукава.
Затем нашли в кабине пожарной машины спящего переводчика и стали объяснять ему, вконец одуревшему, что уже пора ехать в ресторан, где накрыты столы, танцы, и девочки уже заждались.
С кличем: "Давай в кабак!" все стали дружно грузиться в пожарную машину. Отдых продолжался...
Когда через две недели переводчик провожал в аэропорту русских братьев, он плакал, просился с ними в Россию, тоже хотел стать нефтяником...

45

Сам свидетелем не был, да и не мог быть, так как история, по словам давным-давно рассказавшего ее мне знакомого, произошла в годы Отечественной войны на Северном флоте, на одном из заполярных аэродромов. Нам тогда союзники по Ленд-Лизу поставляли вооружение и всякие полезные вещи для ведения войны и не только. В частности, после прихода одного из первых конвоев с грузами для успешной борьбы с фашизмом, на аэродроме очутилось несколько не виданных ранее американских истребителей (названия не помню, да оно здесь и не имеет значения). Так как данные самолеты предполагалось использовать в боях над Северным Ледовитым океаном, то в дополнение к самолетам расчетливые американцы прислали соотвествующие случаю спасательные комплекты, которых оказалось больше, чем самолетов. Чтобы лечик, сбитый над каким-нибудь холодным северным, например Баренцевым, морем и удачно приводнившийся, сразу не окочурился от голода и холода, в каждый комплект, помимо спас-жилета, надувной лодки, и, разумеется, парашюта входили:
Консервы (какие-то)
Бутыль спирта(чистого)
Удочка для ловли рыбы - если проплавать придется не один день,  а также другие полезные в открытом море вещи.
Кстати, откуда предполагалось брать пресную воду и была ли она в комплекте, история умалчивает. Суть не в этом, а в том, что летчики и механики с аэродрома решили отметить прибытие самолетов и спаскомплектов, рациональным использованием содержимого этих самых комплектов, а именно, правильно, выпить и закусить их содержимым. Для начала из одного комплекта взяли спирт, из другого закусь - красивую консервную банку с какими-то надписями по-английски, которого из собравшихся никто не знал и знать не хотел. Главное - есть выпить и закусить. Ну открыли банку, разлили, вздрогнули, выприли, извлекли из банки ее содержимое- какие-то тянучие штучки - не то макароны, не то еще что-то - но закусили, дескать американцы в консерву несъедобного не положат. На другой день среди отмечающих оказался переводчик, которого, прежде чем открывать банку, все-таки спросили, а чем это мы закусывали. Он-то, поморщившись над переводом, и поведал собравшимся, что это - черви консервированные для ловли рыбы!

46

Читаю английский перевод "Собачьего сердца". Есть в этой повести такая сцена. Шариков сообщает, что устроился в службу очистки города от бродячих животных. Профессор спрашивает, что потом будут делать с убитыми котами. У Булгакова Шариков отвечает: "На польта пойдут. Будем бЕлок из них делать на рабочий кредит". То есть кошачьи шкурки будут изображать беличьи меха.
Но переводчик не понял ключевого слова "польта". И поэтому в английской версии Шариков говорит: "Будем делать из них белОк (protein) для питания рабочих". Nuff said.
(Почти как в том баяне про кавказского студента на экзамене по биологии: "Вася, что такое бЭлка?" - "Грызун такой. Страница 220". - "А там нэт про сынтез бЭлка!")

47

Лет 10 назад у нас в Израиле судили группу русскоязычных рэкетиров.
Свидетель: - А чё, он нажрался и пошёл всех метелить!
Переводчик судье: - Он слишком много съел и начал вокруг всех подметать.
Судья не усмотрел состав преступления...

48

15 августа исполнилось 90 лет со дня рождения Бориса Сичкина - Бубы Касторского из "Неуловимых мстителей".
------------------------------
В Остии иммигранты, в том числе одесситы, собирались около почты. Я подошел и начал возмущаться:

- Приехал из Рима, получил в ХИАСе пособие и узнал, что москвичам и ленинградцам будут платить на процентов больше, чем бывшим жителям других советских городов: Одессы, Кишинева, Харькова и т.д.

- Как?! Что?! — послышались возмущенные голоса.

— Сам ничего не могу понять. Говорят, мол, у жителей маленьких провинциальных городов, таких как, например, Одесса соответственно меньше запросы, чем у людей столичных — москвичей и ленинградцев.

- Маленьких?! Провинциальных?! Это у нас-то маленькие запросы?!!

— Да я полностью согласен! Сам-то я из Москвы, меня это не касается, но что это такое — мы все иммигранты, все в равном положении, а они говорят, что нельзя же сравнивать высокий культурный уровень москвичей и ленинградцев с примитивностью жителей глубинки, захолустья, типа одесского.

Это их доконало, мы поехали в Рим и возмущенной галдящей толпой ввалились в ХИАС. В воздухе густо стоял русский, еврейский и свежевыученный итальянский мат. Перепуганная девушка, работница ХИАСа, говорила только по-английски и вызвала переводчика, тоже нашего иммигранта.

Переводчик, мужик с юмором, сначала был в полном недоумении, но потом увидел в толпе меня, и в его глазах зажглась искра понимания.

— Господа, — обратился он к толпе. — Я понимаю ваше возмущение, но давайте не будем кричать все сразу; выберем представителя, ну, например, Бориса Сичкина, как москвича и нейтральное лицо, и позвоним в Нью-Йорк, чтобы решить вопрос непосредственно с центральной властью.

Все согласились, мы с переводчиком зашли в кабинет, рассказали друг другу пару анекдотов, я вышел и объявил, что все в порядке — вопрос урегулирован, и всем будут платить поровну.

После этого Остия бурлила еще пару недель, и все были благодарны Сичкину, который сумел предотвратить чудовищную несправедливость.

Одним из развлечений в Остии было посещение кинотеатра. Хозяин кинотеатра, хороший мужик, пожаловался мне, что дела идут плохо, и я решил ему помочь. На этой неделе шел фильм "Девушка моей мечты", в котором есть сцена, где красивая актриса Марика Рокк купается, сидя в бочке. Никакой обнаженной натуры и сексуальности в этой сцене, если не считать бочку не было, но я подошел к почте и завел разговор о фильме:

— Красивая все-таки баба, грудь совершенной формы, и когда она спокойно, без ханжества выходит из бочки...

Меня перебили, все этот фильм уже видели и выхода Марики из бочки не заметили.

— Значит, пропустили, — сказал я, и вся шарашка, человек 70, побежали смотреть ее выход из бочки. Марика из бочки, естественно, не вышла, о чем мне и сообщили.

— Вы что, меня разыгрываете? — удивился я.

— Ну хорошо, пойду посмотрю еще раз.

На повтор фильма я, разумеется, не пошел, что не помешало мне снова в красках описывать длинные ноги, девичью грудь и совершенные линии ягодиц.

— Ничего понять не можем, — сказали они. — давай рванем еще раз, — и пошли. Результат тот же - голая баба не хотела выходить из бочки.

— А, понял, — сказал я. — Вероятно у них есть два варианта: один, дневной, когда идут дети — тогда они ее не выпускают из бочки и второй, вечерний — для взрослых.

— Хорошо, пойдем на последний сеанс.

К этому времени вокруг бочки уже был нагнетен ажиотаж: пошло человек двести. Излишне говорить, кроме бочки они ничего не увидели, и я пошел, якобы, к директору выяснять в чем дело. Вернулся и сообщил, что механик принял их за какую-то важную делегацию и перестраховался, пустив дневной вариант, но завтра на последнем сеансе он пустит вечерний вариант, причем прокрутит эпизод выхода из бочки дважды, второй раз рапидом.

На следующий день зал был забит до отказа, но Марика Рокк упорно сидела в бочке. Зал дрожал от ругательств и проклятий в адрес бочки. Когда я рассказал хозяину кинотеатра про бочку и голую бабу, он хохотал, целовал меня и говорил, что я ему спас квартал.
(с) http://lib.rus.ec/b/172098/read

49

Деми-чан: На ДаркЛирикс в первых альбомах Камелота самые эпичные песни написаны САМЫМИ БОЛЬШИМИ БУКВАМИ
Деми-чан: Хотя возможно на Доминионе к середине альбома у наборщика капслок запал
Деми-чан: Или его ОЧЕНЬ СИЛЬНО ПЁРЛО
Деми-чан: И когда эти большие буквы в переводчик пихаешь, он US как США переводит
Деми-чан: "Пусть США нанести мощный удар
Для нашего Господа и Бога нашего!"
Деми-чан: 'LET US STRIKE A MIGHTY BLOW
FOR OUR LORD AND OUR GOD!'

50

На днях переключал каналы и наткнулся на какой-то третьесортный фильм на третьсортном канале, где был одноголосный перевод "а-ля Володарский". Посмотрел пару минут фильм про бравых американских вояк. После чего чуть не умер. На экране появляется надпись: "Мarine corps". Переводчик невозмутимо гнусавым голосом: "Труп Марины". Занавес. Ржач. Слёзы.