Анекдоты про польский |
5
1988 год. Польский еврей уезжает в Израиль. Соседи - бездетная
пара просят его зайти в самую лучшую католическую церковь в
Иерусалиме и поставить свечку. Верить - не верят, но хуже не
будет.
1998 год. Тот же еврей приехал погостить в родной город. Заглянул
и к бывшим соседям. Дверь открывает жена. Шум, визг, не менее
десятка чумазых полуголодных детишек мал мала меньше.
- А где муж?
- В Израиль уехал.
- А что он там делает?
- Да хочет найти, где ты эту чертову свечку поставил!
6
Нечто изумительное, это действительно управляет. Я использовал
переводчика website, который трансв английский текст на русский. Давайте
увидим что случался. Очень охладитесь на самом деле. И теперь вот шутка
для Вас: польский человек имеет пушку в его виске. Другой парень видит
его и кричит "не делать это". Полюс кричит: "Закрывать f**k по! Вы
следующие!"
9
Вспомнилось, читая истории про рекламу.
Давно я выписывал польский журнал ПШЕКРУЙ, и однажды там была такая
шуточная реклама бюстгалтеров: на грудь у девушки была одета проволочная
взбивалка для яиц, которая, естественно, не все скрывала, и текст -
"Если ты хочешь, чтобы мужчины смотрели тебе только в глаза, носи
лифчики фирмы такой-то..."
10
Детская площадка. На площадке копошится малышня. На скамейке, у оградки
тихо сидит мужик, как большой сенбернар у загона с ягнятами. Видно, что
у него вчера вечер удался, и сейчас лучше бы отлеживался, но жена
отправила с дочкой гулять. Та переживает за папу. Отрывается от
подружек, подбегает, тормошит, окружающий мир описывает.
За оградой на зеленой траве роятся голуби. Даже клубятся вокруг
какого-то желтого куска засохшего пирога или чего-то подобного. Если
присмотреться, то клюет кусок один крепкий, сине-черный самец, отгоняя
всех остальных голубей. Клюнул кусок, стукнул-пихнул очередного
претендента, клюнул кусок, оттолкнул очередного. Во время стычек далеко
не отбегает. Два шага в сторону и обратно кусок клевать. Никакой куриной
солидарности и петушиного рыцарства. Тут съем сам, никому не дам. Дам,
не дам, всех гоняет.
Девочка обращает внимание отца на эту голубиную свару. Ей не нравится
синий жадина. Папа оживает, смотрит с интересом, но поддерживая ребенка,
уточняет: “Жлоб, конечно, но грамотно территорию держит”.
Подлетает голубь, почти белого цвета. Сшибается с сине-черным, один раз,
другой, и отгоняет сине-черного.
Девочка радостно подпрыгивает, держась за большую ладонь отца: добро
побеждает зло. Но отец ласково поглаживает ее ручонку: он знает жизнь.
Победитель начинает клевать кусок. Отношение к другим, желающим
поклевать, нисколько не отличается от поведения предшественника. Также
гоняет всех дам и не дам. Но только этот гонорный, как польский шляхтич.
За иными соперниками бегает так долго, что у бесхозного куска успевает
собраться целая стайка смельчаков. Белый пижон возвращается, стайка
разбегается. Тот клюнет пару раз и опять рысит за очередным нахалом.
Длинные пробежки заканчиваются тем, что остатки пирога умыкают два
воробья.
Мужик снова расслабляется на солнышке, удовлетворенно утвердив дочке:
“Вот, видишь, тут или клевать или понты показывать“.
12
Вчера в Большом театре исполнялась опера Родиона Щедрина "Мертвые души" (по произведению Гоголя). В "царской ложе" сидели супруга Р.Щедрина балерина Майя Плисецкая и приглашенный ею знаменитый польский композитор Пендерецкий. Последний был удивительно похож внешне на главу Центризбиркома Чурова. Пораженные знакомством Чурова с великой балериной, которые вели промеж собой светский разговор, балетоманы направляли театральные бинокли больше не на сцену, а на этих двух персонажей.
Наконец, в самый разгар представления, кто-то из зрителей не выдержал, вскочил с места и, обратив свой гневный взор к царской ложе, заорал на весь зал:
- Чуров, почем торгуешь мертвыми душами!?
Представление пришлось прервать и объяснить чересчур политически активному гражданину ху из ху. Тот все понял и успокоился. А вот Пендерецкий так ничего и не понял и весь спектакль нервно озирался по сторонам.
13
Некоторые люди считают, что братья-славяне, пусть даже разных национальностей, легко поймут друг друга. Другие же, наоборот, утверждают, что хоть языки и родственные, они вообще ничего понять не могут, скажем, из польского или чешского. А понимаешь ли ты иностранные языки славянской группы? Ниже привожу слова и выряжения из польского, чешского и болгарского языков (для слов из польского и чешского также указываю их приблизительное произношение на русском), а твоя задача – постараться их правильно перевести, при этом не заглядывая в конец данного текста, а также в соответствующие словари. Итак, поехали…
Польский:
1) dyvan (дыван)
2) krzesło (кшесло)
Чешский:
3) chytrý člověk (хитри чловьек)
4) chydý člověk (худи чловьек)
5) čerstvý chleb (черстви хлеб)
6) horký čaj (горки чай)
7) hubený člověk (губени чловьек)
8) vlast (власт)
9) listopad
Болгарский
10) край
11) речник
Ответы приведены ниже, но в них не спеши заглядывать!
……………………………..
…………………………….
……………………………….
………………………………….
Ответы:
1) ковер
2) стул
3) умный человек
4) бедный человек
5) свежий хлеб
6) горячий чай
7) худой человек
8) родина
9) ноябрь
10) конец
11) словарь
14
Любят у нас военных и истории о них соответственно.
Рассказал мне это один знакомый прапор в момент моей службы в качестве "двухгодичника" в славном городе Витебске, в не менее славном 1986-1987 периоде.
Итак, служил он до нас в группе войск в Польше, а времена тогда были смутные, и издали по группе приказ об ограничении контактов сов. военослужащих с местным населением. Т.е. сиди в гарнизоне и на улице не светись - можно и по морде схлопотать - "оккупант". А пиво??? На территории части, если кто помнит те годы, запрещено было все спиртное, кроме самого спирта. Значит, для удовлетворения потребностей в пиве надо было переодеться в "гражданку", проникнуть за территорию части и попасть в гражданский польский кабак, а местные деньги у прапоров всегда присутствовали.
Все это было с блеском проделано и мой знакомый наконец оказался на месте, с бокалом (тремя) неплохого пива и наслаждался моментом. Напротив его за столиком сидел типовый "пшек", т.е. усы как у Мулявина, глаза светлые (славянские), навыкате, и усы эти он аккуратно обмакивает в кружке с пивом, поглядывая на нашего соотечественника. Черт его знает, но всех наших на Западе легко определить, морды что ли совковые.. И вот этот абориген, глядя на моего знакомого, и не поднимая лишнего шума (все-таки пиво пьет, настроение благодушное) время от времени бубнит тихо: - У-У-У! Курва радецка! (Что звучит примерно как "сука советская").15
Как придумали французский язык:
- А давайте половина букв будет читаться фиг знает как, а половина вообще не будет!
- Палки сверху не забудь.
Как придумали английский язык:
- А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало.
- И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего!
Как придумали итальянский язык:
- А давай все слова буду заканчиваться на гласные!
- И руками махать. А то жарко.
Испанский язык:
- А давай поприкалываемся над итальянским языком!
Русский язык:
- А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями!
- Приставки и суффиксы не забудь!
Болгарский язык:
- А давай поприкалываемся над русским языком!
- Точно! Будем разговариать как русские дети.
Польский язык:
- А давай говорить по-славянски, но по заподноевропейским правилам?
Немецкий язык:
- А зачем нам пробелы?
- Букв добавь!
Китайский язык:
- А давай вместо слов использовать звуки природы!
- Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол!
Японский язык:
- А давай говорить все звуки с одной интонацией?
- Как собака лает. Чтобы все боялись.
16
Были мы нашей маленькой дружной корпорацией во Львове. Вообще, город - отдельная тема. Несмотря на то, что Львов - город тоже вроде бы как украинский, но отличается от прочих весьма сильно. Особенность первая - от Львова до Польши примерно в два раза больше, чем от Киева до центрального украинского аэропорта в Борисполе. Потому поляков во Львове - до шиша, и все львовяне польский на слух хоть немного, да понимают. Особенность вторая - от Киева до Львова чесать и чесать, а от Москвы - и того больше, потому по-русски местные, которые там живут и ездят куда-то отдохнуть не чаще раз в два года, мало что не разговаривают, так еще и с трудом воспринимают на слух (ей-богу, сам проверял!).
Ну и вот по ходу странствий мы завалились толпой в одно кафе на центральной улице (в просторечьи - стометровке). Мы, как честные киевляне в общественном месте, общаемся на великорусском, довольно чистом и без мата (среди присутствующих - дамы). Подходит бойкая официантка, молоденькая. По украински, с западным акцентом и западной же лекскикой интересуется, чего кому принести. Заказы типа кофе (с непременным вопросом "перепрошую?" и уточнением "кава"), вино там или пиво (помните рекламу, в которой один кум другого спрашивает - знаешь, как кацапы наше пыво называют? ну так вот она тоже после этого слова хихикала) отбиваются с большей или меньшей легкостью. Ну и один из наших, А..., решил заказать что-то эдакое. Заказана была текила Сауза Голд. Вот он официантке и говорит - "Сауза Голд". Она (после сеундной паузы): "Сала немае.." (то есть нету сала, ну что поделать, закончилось, сожрали кляти москали). А. в офигении. "Какое сало? Я прошу сауза голд, в обычной подаче, с солью и лимоном". Официантка думала секунд пять, просветлела и убежала. Принесли наш заказ, а заказ А. все не несут. Его принесли потом. Потому как вместе со всем ЭТО нести было невозможно. Было вынесено блюдце размером с неслабую тарелку, на которой горкой было насыпано грамм 200 соли, и нарезан лимон. А. с офигевшим видом совершенно справедливо поинтересовался, на кой ему СТОЛЬКО соли с лимоном. Официантка невинно заявила "Сам заказал". Ну ладно. Не пропадать же добру. Лимон пошел в массы, соль осталась лежать. А текилу все не несут. А. подзывает снова ту же официантку, и требует ему текилы. Сауза голд. В стопке. "В чарци? (В рюмке?" - "Нет, в стопке, для водки, водку из таких пьют, сорокаградусную". Официантка посмущалась, но убежала. И притащила натуральный такой стакан для бренди, в котором находился один дриньк текилы. Ее тут же поймали за руку, и спросили, что это такое. Она сказала - то, что вы просили, искренне в это веруя. Мы уже откровенно смеялись. Еще раз объяснили, что нам нужна стопка, просто стопка, нарисовали на бумажке в масштабе 1:1 и потребовали побыстрее, а также чуть-чуть соли и дольку лимона (предыдущий ой как пошел к заказанному коньячку). Официантка убежала. Не было ее минут пять.
И вот, кульминация. На подносе официантка гордо несет одинокую обычную стопку, почти доверху наполненную СОЛЬЮ, поверх которой аккуратно уложена мелко порубленная долька лимона, смачивающая несчастную соль лимонным соком. Ставит это перед А. и убегает.
Занавес.
P.S. нет нужды говорить, что стопка соли стала притчей во языцех. Между прочим, текила была таки благополучно выпита из стопки, после того как все проржались, и соль была из стопки ссыпана. А образ мыслей обслуживающего персонала той кофейни мне непонятен до сих пор.
17
НЕМНОГО НЕ ДОБРАЛ...
Великий польский поэт Адам Мицкевич, выступая в 1840 году во французском университете, сказал:
- Симпатии поляков к французам такие большие, что каждый поляк уже на четвёртый день после приезда во Францию хорошо разговаривает по-французски.
Прислушиваясь к его французскому языку, один из французов-студентов остроумно заметил:
- Судя по всему, господин Мицкевич во Франции всего лишь третий день.
18
В 1970 годах трудился на ниве культуры в Литве неплохой ведущий и конферасье.
Назовём его – Йозас.
Интеллигентный, образованный человек. Очень он был популярен в Литве.
Знал литовский, русский, польский, украинский, белорусский, английский и немецкий языки.
Не то, чтобы пару слов из каждого. Нет. Словарный запас каждого языка позволял ему общаться во многих областях человеческой деятельности.
Очень добрый и незлобивый человек. Всегда готов помочь другим в беде, выручить деньгами и пр..
Но, как у каждого человека, был у него недостаток. Даже не знаю, недостаток это или болезнь.
Был он, как в то время говорили, педик.
В артистической среде многие об этом знали.
Но поскольку он не пристраивался, без разрешения и никому, извиняюсь, в ж…у не заглядывал, никто к нему претензий не имел.
Но однажды.
Летом, во время Праздника песни, в Нагорном Парке, в Вильнюсе, случилась небольшая эксплёзия.
На открытой эстраде, во время пения одного известного певца из Клайпеды, которого уж точно никто за гея не считал, порывом ветра свалило стойку от микрофона.
Певец, держа в одной руке микрофон и продолжая петь, нагнулся, чтобы поднять стойку.
Потерял равновесие и начал падать с эстрады.
Стоящий за кулисами конферансье Йозас, решительно бросился на сцену, обхватил певца, который уже падал, руками за пояс и потащил на эстраду.
Певец, при этом, не выпустил из рук микрофон, хотя петь перестал.
Не знаю о чём он думал, но все услышали, как он, задыхаясь шептал, тащившему его конферансье:
- Йозас! Ну не здесь же! Не на людях! Давай у меня в номере!
В парке раздался свист, хохот и громкие аплодисменты!
19
Исторический анекдот.
1938-й год.
Варшава открыто заявляла свои права на заморские колонии, мотивируя это тем, что Польша, часть которой входила в состав побеждённой в Первой мировой войне Германии, должна получить свою долю при распределении бывших германских колоний, поскольку поляки в Германии платили налоги, несли службу в полиции и армии, в т.ч, на территории германских заморских владений. Варшава требовала 1/10 от общей площади немецких колоний, т.к. этнические польские земли составляли 1/10 территории Германии до 1918 г.
У штурвала Морской и колониальной лиги встал мореплаватель и путешественник ген. Мариуш Заруский, выпускник одесского университета и архангельской морской школы. М. Заруский и его единомышленники разрабатывали планы приобретения земельных наделов в Южной Америке (Перу, Бразилия, Аргентина), Африке (Ангола, Либерия) и даже на далёком севере (Гренландия, которая к тому времени уже давным-давно принадлежала Дании). Эти идеи понравились польскому правительству, и оно в официальном порядке вступило в переговоры с Лиссабоном и Парижем с настойчивой просьбой передать Польше Мозамбик и Мадагаскар, соответственно...
С 1938 г. в Польше с большим воодушевлением отмечались т.н. Дни колоний. В костёлах служили мессы, на городских стенах вывешивали пропагандистские плакаты с энергичным лозунгом: "Желаем колоний для Польши!"...
А весной 1939 польский МИД направил указания своим послам в США, Франции и GB - выяснить на какие части Антарктиды может претендовать ПР...
Все мы помним, чем закончился для Польши этот приступ мании величия, уже в сентябре этого же (1939-го) года...
20
Исторический анекдот.
На Украине относительно выбора цветов флага существует сегодня несколько мифов. По одному из них, в 1848 году в Австро-Венгрии возникло украинское национальное движение. Вскоре затем во Львове собралась Головна Русска Рада. Задумавшись о национальной символике Украины постановили, что флаг Русской Национальной Гвардии должен представлять собой синее полотнище с изображением золотого льва. Но, поскольку заказов на изготовление флагов было очень много, а вышивать на синем фоне золотого льва было делом трудозатратным, знамённых дел мастера придумали простое решение. Вместо гордого льва они предложили борцам за свободу Украины две горизонтальные полосы – синюю и жёлтую. Эта халтура не вызвала возмущения у тогдашних националистов. Махнув рукой на льва, они согласились довольствоваться двумя полосками.
Другой миф прост и незамысловат, хотя и не свободен от либерального ханжества. «В нём синь небес, золото хлебов!», – так объясняют цветовую палитру своего биколора украинские патриоты.
Но, во-первых, почему из всего многообразия оттенков жёлтого и синего галицкие националисты выбрали именно оттенки шведского флага.
Во-вторых, со шведским флагом Украина познакомилась на полтора столетия раньше, чем собралась во Львове "Головна Русска Рада".
И, наконец, в-третьих, лев и сопровождающие его три короны на галицком флаге - ясно указывают на шведское происхождение эмблемы.
До возникновения украинской мифологии было принято считать, что в 1708 году Мазепа со товарищи за предательство русского царя Петра I получили от шведского короля Карла XII право использовать шведский флаг.
Версия эта "почему то" непопулярна на Украине. Хотя самого Мазепу новая, «оранжевая» Украина избрала своим национальным символом. Того самого Мазепу, который кроме как предательством «корысти ради» ничем более в истории неизвестен. За обещание княжеского титула, а также Витебского и Полоцкого воеводств, Иван Мазепа совершил предательство и клятвопреступление.
Но пусть предательство, пусть за чечевичную похлёбку – всё это меркнет на фоне того, что предал Мазепа «москалей поганых». О которых, к слову сказать, пелось в первоначальном варианте украинского гимна.
Относительно его возникновения также существует несколько версий. По одной из них в далёком 1862 году на какой-то интернациональной пирушке ученый-этнограф, собиратель украинского фольклора Павло Чубинский приходит в восторг от распеваемой сербами пламенно-патриотической песни «Сербия вольная». Потрясённый Чубинский куда-то исчезает. Скоро, однако, он возвращается и представляет публике стихотворную импровизацию, которую, переложив на музыку сербской песни, подгулявшая компания разучивает тут же под руководством самого автора. Любопытно, что вдохновившийся сербской песней, Чубинский сумел придать своему экспромту потрясающее сходство с польским «Маршем Домбровского»!
Спустя примерно год, галицкий священник Михайло Вербицкий пишет оригинальную музыку к стихам Чубинского. Так появляется песня, которой впоследствии суждено было стать государственным гимном.
В свете последних событий, задумайтесь, что такое "Патриот Украины"? Человек под шведским флагом, под бандеровским трезубом герба, распевающий наспех переделанный польский гимн ...
21
Субботний номер был отдушиной для читателей. В нем, кроме набивших оскомину сообщений о достижениях советских людей, старались напечатать и что-то «для души». Такие материалы в редакции очень ценились. А тут мне, начинающему журналисту, в руки попала, что называется, сенсация. Заметку принес такой же, как я, новичок - сотрудник одного из музеев. Она называлась «Почему улыбается Мона Лиза?» Это был перевод статьи, напечатанной в популярном польском журнале. В ней сообщалось, что наконец-то разгадана тайна, не дававшая покоя нескольким поколениям искусствоведов. Оказывается, известный всему миру портрет Моны Лизы - это только половина картины гениального Леонардо да Винчи. А на другой, которую совершенно случайно нашли на чердаке старого дома, изображен знатный вельможа, показывающий красавице пальцы, сложенные в виде «зайчика».
- Открытие, действительно интересное, - сказал заместитель главного редактора, прочитав подготовленный мной материал. - Только пусть твой автор предъявит журнал, из которого он взял заметку для перевода (наш замредактора знал польский и очень этим гордился).
На следующий день приношу своему начальнику вырезку. Он внимательно ее изучает и говорит: - Все верно. Можно печатать.
В субботу наша газета вышла с сообщением о выдающемся открытии итальянских искусствоведов.
А через несколько дней на имя редактора пришло поздравление.
«Вы поместили потрясающе интересный материал, - писал его автор. - Но почему газета не использовала другую заметку, опубликованную в том же польском журнале - рядом с сообщением о портрете Моны Лизы? В ней говорится, что великий Леонардо да Винчи изобрел катапульту, увидев на одном аристократе… штаны с подтяжками. Кстати, на этой странице можно найти и другие столь же замечательные сенсации. Считаю, что вы просто превосходно использовали подборку юмора, посвященную 1 апреля. Думаю, ваши читатели от души посмеются».
Заместитель редактора, подписавший материал к печати, получил грандиозную нахлобучку от главного, а я хороший урок: не всему напечатанному можно верить…
22
Прошлый Новый год отмечали в Варшаве... Рядом с гостиницей был магазинчик, значение названия которого до нас дошло не сразу, а так, дня через два, через три...
"Odziez dla puszystych pan i panov". Ну то, что это одежда для пань и панов (дам и господ), это мы усекли. Только знакомое слово "пушистых", в сочетании с "дамами и господами" как-то вызывало легкий когнитивный диссонанс. Первые два дня светилась только вывеска магазина, а окна были закрыты жалюзи, поэтому дочка предложила идею, что это такое юморное названия магазина, продающего одежду для животных. Ну, все эти комбинезончики для кисок и собачек, и т.п. Мы засомневались, что под это дело в центре Варшавы будут целый магазин открывать, но лучшей идеи ни у кого не возникло.
На третий день поляки пошли на работу, магазин открылся, но мы с удивлением увидели в окнах вполне человеческую одежду. Бросились вечером к словарям - но Гугл упорно выдавал перевод польского прилагательного исключительно как "пушистый", без вариантов. Путем индукции и дедукции, а также найдя разные польские сайты примерно с похожими названиями, выявили, что это имеются в виду не столько "пушистые", сколько пухленькие, толстенькие дамы и господа.
Кстати, пытаясь перевести гуглом же обратно на польский "полный человек" (чтобы подтвердить догадку) получили вовсе не puszysty, а ни больше, ни меньше как grubas...
23
Синенький грязный платочек
Шлёт западинец домой
И добавляет несколько строчек:
Наши дела ой-ой ой.
Припев:
Бежим,лежим
Мы по просторам чужим.
Бьёт пулемётчик,
танкист,миномётчик.
Выбита рота, я жив.
Помнишь вокзал и отправку,
Яроша речь самого.
Что заберёшься в каждую лавку
И наберёшь там всего.
Припев:
Правда, бомбим по Донецку,
Теплится жизнь там едва.
Нам помогают друзья наши немцы,
Паны с Варшавы, Литва.
Припев:
Мамо, пишите в Канаду,-
Пусть высылают гроба.
Мне их подарка и даром не надо,
Пустите его на дрова.
Польский дымит крематорий,
Не прекращает с утра.
Вам всем напишут:не вышли из боя
Может, найдутся когда.
Синенький грязный платочек
Шлёт западинец домой
И добавляет несколько строчек:
Мама,война нам на кой?!
Если наш босс Потрошенкин
С Обамкиным к вам завернут,
Плюньте в их подлые зенки,-
Смерть они людям несут.
Питер Вольф
24
Случайно нашел в интернете презентацию про Л. Н. Толстого, подготовленную каким-то учителем. Там процитированы несколько интересных мыслей Толстого, но меня порядовали самостоятельные фразы преподавателя, их даже не назовешь выводами.
Слайд "Образование"
Далее, первым пунктом: "Не любил учиться"
Потом: "В совершенстве владел английским, немецким, французским языками"
И в дополнение к этому (стилистика автора презентации, преподавателя литературы, между прочим):
"Прилично знал:
- итальянский
- сербский
- польский
- греческий
- латынь
- иврит
- церковно-славянский
- украинский
- турецко-татарский (могу представить себе турецко-татарский словарь, но язык - с трудом, примерно как "русско-английский"...)
Короче говоря - "учиться не любил", но знание 12 (или 13?) языков ему, видимо, "Бог послал".
Художественное описание Толстым в одном из томов "Войны и мира" дифференциального исчисления - тоже, видимо, ниспослано ему свыше, т.к. "учиться он не любил", но как-то все же выучивался то одному, то другому, то третьему.
Кстати, дальше идет слайд - "Религия":
"Был отлучен от церкви"
"На могиле нет креста"
"Выучил иврит"
"Был масоном" (?! - может и был полгода или год по молодости - ощущение, что преподаватель литературы не до конца прочел даже "Войну и мир" с ее критикой масонства...)
Осталось автору только сюда добавить:
1) критиковал власти (писал письма укоризненные Николаю II и Столыпину, публиковал их за границей)
2) сочувственно относился к революционерам (см. "Воскресение")
3) помогал эмигрантам (собирал деньги на переезд русских духоборов в Канаду)
В итоге получается "портрет яркого представителя пятой колонны, с несомненным оттенком жидомасонства"...
Граф Лев Толстой... Великий писатель Земли Русской...
25
Сдавали экзамен. Препод слушает очередной ответ, потом жестом прерывает и говорит: "Однажды я ради интереса взял свою лекцию и в гугл переводчике перегнал её на вьетнамский. С него на испанский, с него на хинди, потом на польский, с польского на немецкий, с него на чешский, а с чешского обратно на русский. И результат получился всё равно внятнее, чем ваши ответы".
26
Батюшки-святы!!!
Прочитал историю с проходом (пролётом, проплывом, проездом, нужное подчеркнуть) танков через реку глубиной более 2 м и вспомнил, как дед друга, бывший польский улан, рассказывал малолетним внукам:
... и тут на нас ринулись полчища немецких танков, но мы не оплошали, вскочили на коней и все, как один, налетели на врагов... Дааааааа, знатно мы порубили тогда немчуры... Последний уцелевший танк, скрипя ржавыми траками, развернулся и начал драпать, но я успел его догнать и своей шашкой 2 раза хорошенько ткнул ему в дупу, от чего он заглох, а подскакавшие братья-уланы добили его пиками...
Почему-то наклевались "танковые" вопросы:
1. Не был ли командиром танкистов некий Моисей?
2. Догоняли ли танкисты немцев или всё-таки бежали от египетского фараона?
3. Может, в азарте дед перепутал истории и рассказал ту, 2000-летней давности?
4. А что, на время войны у советских танкистов "не работают" законы физики и гидродинамики (хотя понимаю, война - когда гремит оружие, законы молчат...).
Чем дальше война, тем сказочнее рассказы ветеранов и тем более их пересказы.
Хочется напомнить и историю с одним ветераном гражданской войны:
...И тут на наш штаб налетели 2 дивизии белых, страшная была сеча...
- Деда, а в прошлый раз ты говорил, что тогда на вас напали 13 беляков.
- Внучек, в прошлый раз ты был слишком мал узнать все ужасы того боя.
28
Да будь я алкаш, будь я лох, будь я чмо,
Будь клоун я первоапрельский,
Я польский бы выучил только за то,
Что им говорил Ярузельский!
29
Не будем скромничать, коллеги,
Признаем правду бытия –
На русском думать веселее,
А на английском – обсуждать дела.
Петь арии – на итальянском
И на французском – к миру призывать.
Немецкий для философов сложнее,
Но без него порядка нет в мозгах.
Испанские слова для танцев,
Польский – смелость храбрецов,
Которые Мадонну прославляют.
Сербский – мужество из слов.
Китайский развивает память,
Японский – уважение к друзьям,
Арабский – это не бояться направлений,
А белорусский – Родины стена.
Колядки лучше петь на украинском,
А на татарском – идиотам объяснять,
Что в нашем замечательном народе
Не принято кого-то обижать.
31
Некоторое количество лет назад, мы всей семьёй и родственниками переехали из небольшого Алтайского села в Германию.Нас разместили в городке,для прохождения интеграционного курса.Мы как приехали, сразу пошли в магазин за продуктами. Ну вот, продуктов купили, домой пришли, я варить , а масло забыла купить. Говорю, сыночек, тут за углом русский магазин должен быть, сходи за маслом. Ну сыночек взял своих двоюродных братьев, (им всем было на тот момент по 19, и 20 лет) в колличестве два штуки, для моральной поддержки, и подались наши хлопцы... На русском магазине была вывеска, как сейчас помню: "Sortiment", хлопцы решили что не может русский магазин так погано называться. Должно быть: "у Саши", или " Александра", ну там, " Кочеток", или на худой конец "Гермес",как у нас в селе было, но никак не вот то непотребство. И направились они через дорогу где была кака-то торговая точка невнятного происхождения. Это был, между нами, польский магазин, который торговал всякой мелочью и стряпнёй собственного изготовления. Они зашли... все трое... видят -прилавок: уже хорошо! За прилавком тётка - вообще бальзам на их, истерзанные трёхдневными скитаниями по чужбине, души. Они бодренько затрусили к прилавку, но когда мой сынок у неё человеческим языком попросил масло, что-то пошло не так. Она переспросила на бусурманском: чего, мол, изволите? Хлопцы растерялись. Сын, покопавшись в кладовых своей памяти, где лежал весь его словарный запас немецкого языка из школьной программы, который непосильным трудом вбивала в его головушку учитель немецкого языка, она же его тётя, она же мать тех самых братьев, котроые его в данный момент морально поддерживали. И он, таки, вытащил от туда спасительное слово: бутер!!!!! Тётка обрадовалась и подала ему пачку масла. Сливочного масла!!! Три хлопца посмотрели на него внимательно и решили: не похоже это на подсолнечное масло в бутылке или в трёхлитровой банке. Слово "найн", знали все трое ( из фильмов про войну). Тетка удивилась и спросила, какого ж все-таки хрена им надо. И тут начался аттракцион с элементами эквилибристики: хлопцы начали показывать, какой им именно бутер нужен. Сначала ей объяснили, что оно должно литься и наглядно продемонстрировали как. Продавщица обрадовалась и подала им кефир. Они его с презрением отвергли, и стали показывать как на этом масле должно что-то жариться. Один изображал пирожки, другой- сковородку, а третий - это самое масло, которое шипит и брызгается на тётку. Тетка ошалела и снова предложила им кефир. Она налила его в стакан и предложила попробовать, все трое отказывались, тётка настаивала ( видать ей срочно надо было продать кефир), сложив общие знания языка, они поняли, что она просит их побробовать, может это всё-таки то, что им позарез нужно, но они не узнают его "в гримме". Увидев в её словах немного здравого смысла ( а хрен его знает как оно у них выглядит) они решили рискнуть. И так как масло нужно было мне, то рисковать пришлось моему сыночку. Глотнув из стакана, предварительно понюхав, он поплямкал губами, пытаясь понять оно или нет, а это очень трудно, если ни разу в жизни не пил подсолнечное масло. Немного посмаковав, он заявил, не оно, мол, хоть и очень похоже! Снова началась акробатика с приёмами вольной борьбы и припадками эпилепсиии. Тётка впечатлилась, хлопнула себя по лбу, и вынесла из подсобки замусоленную бутылку с плескавшимся на донышке растительным маслом. Никогда ещё мир не видел, чтобы 3 молодых здоровых красивых парня так сильно радовались растительному маслу!!! Когда крики радости утихли и слёзы восторга высохли, тётка им на пальцах показала: идите, мол, хлопчики, через дорогу, там есть русский магазин, и там должен быть ваш буттер. И можно себе представить каково было изумление наших хлопцев, когда они зашли в магазин, молча взяли с полки злополучное масло, на кассе с ними по-русски поздоровались и попрощались?!
А история эта передаётся теперь из поколения в поколение...
34
Как придумали французский язык: - А давайте половина букв будет читаться фиг знает как, а половина вообще читаться не будет! - Палки сверху нарисовать не забудь. Как придумали английский язык: - А давай букв будет немного, все они простые, но гласные читаются как попало! - И чтобы значение слова непредсказуемо менялось в зависимости от социального статуса говорящего/пишущего. Как придумали итальянский язык: - А давай все слова будут заканчиваться на гласные! - И руками махать. А то жарко. Испанский язык: - А давай поприкалываемся над итальянским языком! Русский язык: - А давай писать слова в произвольном порядке, а смысл передавать интонациями! - Приставки и суффиксы не забудь! Болгарский язык: - А давай поприкалываемся над русским языком! - Точно! Будем разговаривать как дети. Польский язык: - А давай говорить по-славянски, но по западноевропейским правилам! Немецкий язык: - А зачем нам пробелы? - Букв добавь! Китайский язык: - А давай вместо слов использовать звуки матушки-природы! - Смотри, какую я каляку-маляку нарисовал: вот тут будет Солнце, а вот тут быки пашут землю. Пусть это означает "стол". Японский язык: - А давай говорить все звуки с одной интонацией. - Точно! Как собака лает. Чтобы все боялись.
35
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ на 86 языках :
1. Абхазский "Я тебялюблю" Сара бара бзия бзо
2. Арабский "Я тебя люблю" Ана ахебеки
3. Адыгейский "Я тебя люблю" Сэ оры плэгун
4. Алтайский "Я тебя люблю" Мэн сэни турар
5. Албанский "Я тебя люблю" Уне дуа ти
6. Амхарский "Я тебя люблю" Афэггерэ антэ
7. Английский "Я тебя люблю" Ай лав ю
8. Армянский "Я тебя люблю" Эс кэс сирумэм
9. Афганский "Я тебя люблю" Ма ди кавэл мина
10. Башкирский "Я тебя люблю" Мин хинэ яратау
11. Белорусский "Я тебя люблю" Я тябэ кахаю
12. Бирманский "Я тебя люблю" Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхити)
13. Болгарский "Я тебя люблю" Аз ти обичам
14. Бурятский "Я тебя люблю" Би шамай дурлаха
15. Венгерский "Я тебя люблю" Серетлек
16. Вьетнамский "Я тебя люблю" Эм йеу ань, ань йеу эм
17. Голландский "Я тебя люблю" Ик хуид ван ю
18. Греческий "Я тебя люблю" Эго агапо су
19. Грузинский "Я тебя люблю" Ме шен миквархар
20. Датский "Я тебя люблю" Йег элскер дит
21. Дунгайский "Я тебя люблю" Во жыай ни
22. Иврит "Я тебя люблю" Ани охевет отха
23. Идиш "Я тебя люблю" Об дих лыб
24. Индонезийский "Я тебя люблю" Сайя ментьинта коу
25. Испанский "Я тебя люблю" Йо тэ амо
26. Итальянский "Я тебя люблю" Ио тэ амо
27. Кабардино-Черкесский "Я тебя люблю" Сэ уэ лагун
28. Казахский "Я тебя люблю" Мэн сэни жаратам
29. Кара-латыкский "Я тебя люблю" К'тыбытык
30. Киргизский "Я тебя люблю" мен сэни суйу
31. Калмыцкий "Я тебя люблю" Би чи дурта болх
32. Коми "Я тебя люблю" Мэ радэйт тэне
33. Корякский "Я тебя люблю" Гымнан гыччи ылну лынык
34. Кумыкский "Я тебя люблю" Мэн сэни сюйим
35. Китайский "Я тебя люблю" Во ай ни
36. Лакский "Я тебя люблю" На вин хира хун
37. Латвийский "Я тебя люблю" Эс тэви милу
38. Латинский "Я тебя люблю" Эго ту амарэ
39. Литовский "Я тебя люблю" Аш тавя милю
40. Луганда "Я тебя люблю" Нкуквагала
41. Македонский "Я тебя люблю" Яс тэбэ сакам
42. Малагайский "Я тебя люблю" Тиа иануо ао
43. Малайзийский "Я тебя люблю" Аку кунта капада авак
44. Марийский "Я тебя люблю" Мый тыймым ратам
45. Менгрельский "Я тебя люблю" Ма си мныорк
46. Молдавский "Я тебя люблю" Т'юбеск
47. Монгольский "Я тебя люблю" Би танд хайртай
48. Мордовский "Я тебя люблю" Мон вечкан
49. Навахо (дине) "Я тебя люблю" Ка-та-уур-дь
50. Нивхский (гилянский) "Я тебя люблю" Коды моды чмодь
51. Немецкий "Я тебя люблю" Ихь либе дихь
52. Нивхский "Я тебя люблю" Ни чезмудь
53. Норвежский "Я тебя люблю" Ег дэг элски
54. Ненецкий "Я тебя люблю" Мань хамзангав сит
55. Осетинский "Я тебя люблю" Аз даима уварзон
56. Персидский "Я тебя люблю" Ман то эйсч
57. Польский "Я тебя люблю" Я цен кохам
58. Португальский "Я тебя люблю" А мо тэ
59. Румынский "Я тебя люблю" Т'юбеск
60. Сербско-хорватский "Я тебя люблю" Я ту волети
61. Словац
37
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ на 86 языках : 1. Абхазский "Я тебялюблю" Сара бара бзия бзо 2. Арабский "Я тебя люблю" Ана ахебеки 3. Адыгейский "Я тебя люблю" Сэ оры плэгун 4. Алтайский "Я тебя люблю" Мэн сэни турар 5. Албанский "Я тебя люблю" Уне дуа ти 6. Амхарский "Я тебя люблю" Афэггерэ антэ 7. Английский "Я тебя люблю" Ай лав ю 8. Армянский "Я тебя люблю" Эс кэс сирумэм 9. Афганский "Я тебя люблю" Ма ди кавэл мина 10. Башкирский "Я тебя люблю" Мин хинэ яратау 11. Белорусский "Я тебя люблю" Я тябэ кахаю 12. Бирманский "Я тебя люблю" Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхити) 13. Болгарский "Я тебя люблю" Аз ти обичам 14. Бурятский "Я тебя люблю" Би шамай дурлаха 15. Венгерский "Я тебя люблю" Серетлек 16. Вьетнамский "Я тебя люблю" Эм йеу ань, ань йеу эм 17. Голландский "Я тебя люблю" Ик хуид ван ю 18. Греческий "Я тебя люблю" Эго агапо су 19. Грузинский "Я тебя люблю" Ме шен миквархар 20. Датский "Я тебя люблю" Йег элскер дит 21. Дунгайский "Я тебя люблю" Во жыай ни 22. Иврит "Я тебя люблю" Ани охевет отха 23. Идиш "Я тебя люблю" Об дих лыб 24. Индонезийский "Я тебя люблю" Сайя ментьинта коу 25. Испанский "Я тебя люблю" Йо тэ амо 26. Итальянский "Я тебя люблю" Ио тэ амо 27. Кабардино-Черкесский "Я тебя люблю" Сэ уэ лагун 28. Казахский "Я тебя люблю" Мэн сэни жаратам 29. Кара-латыкский "Я тебя люблю" К'тыбытык 30. Киргизский "Я тебя люблю" мен сэни суйу 31. Калмыцкий "Я тебя люблю" Би чи дурта болх 32. Коми "Я тебя люблю" Мэ радэйт тэне 33. Корякский "Я тебя люблю" Гымнан гыччи ылну лынык 34. Кумыкский "Я тебя люблю" Мэн сэни сюйим 35. Китайский "Я тебя люблю" Во ай ни 36. Лакский "Я тебя люблю" На вин хира хун 37. Латвийский "Я тебя люблю" Эс тэви милу 38. Латинский "Я тебя люблю" Эго ту амарэ 39. Литовский "Я тебя люблю" Аш тавя милю 40. Луганда "Я тебя люблю" Нкуквагала 41. Македонский "Я тебя люблю" Яс тэбэ сакам 42. Малагайский "Я тебя люблю" Тиа иануо ао 43. Малайзийский "Я тебя люблю" Аку кунта капада авак 44. Марийский "Я тебя люблю" Мый тыймым ратам 45. Менгрельский "Я тебя люблю" Ма си мныорк 46. Молдавский "Я тебя люблю" Т'юбеск 47. Монгольский "Я тебя люблю" Би танд хайртай 48. Мордовский "Я тебя люблю" Мон вечкан 49. Навахо (дине) "Я тебя люблю" Ка-та-уур-дь 50. Нивхский (гилянский) "Я тебя люблю" Коды моды чмодь 51. Немецкий "Я тебя люблю" Ихь либе дихь 52. Нивхский "Я тебя люблю" Ни чезмудь 53. Норвежский "Я тебя люблю" Ег дэг элски 54. Ненецкий "Я тебя люблю" Мань хамзангав сит 55. Осетинский "Я тебя люблю" Аз даима уварзон 56. Персидский "Я тебя люблю" Ман то эйсч 57. Польский "Я тебя люблю" Я цен кохам 58. Португальский "Я тебя люблю" А мо тэ 59. Румынский "Я тебя люблю" Т'юбеск 60. Сербско-хорватский "Я тебя люблю" Я ту волети 61. Словацкий "Я тебя люблю" Мам тя рад 62. Словенский "Я тебя люблю" Яз ти любити 63. Сомали "Я тебя люблю" Анига ку есель 64. Суахили "Я тебя люблю" Мимикупенда 65. Тагальский "Я тебя люблю" Ако сия умибиг 66. Таджикский "Я тебя люблю" Ман тул нохс метинам 67. Тамильский "Я тебя люблю" Нан уннаи кадалирэн 68. Татарский "Я тебя люблю" Мин сини яратам 69. Тувинский "Я тебя люблю" Мэн сэни ынакшир 70. Турецкий "Я тебя люблю" Бен сана сэвийорум 71. Узбекский "Я тебя люблю" Мэн сэни севем 72. Украинский "Я тебя люблю" Я тэбе кохаю 73. Удмуртский "Я тебя люблю" Яратыщке мон тонэ 74. Финский "Я тебя люблю" Ракастан синуа 75. Французский "Я тебя люблю" Жэ тэм 76. Ханси "Я тебя люблю" Ина зон ка 77. Хакасский "Я тебя люблю" Мин син хынара 78. Хинди "Я тебя люблю" Мэи тумсей пяр карта хум 79. Чешский "Я тебя люблю" Мам те рад 80. Чувашский "Я тебя люблю" эп сана йорадап 81. Шведский "Я тебя люблю" Яд эльскар дэй 82. Эвенкийский "Я тебя люблю" Би синэ фйв 83. Эрзянский "Я тебя люблю" Мон тон вечкемс 84. Эсперанто "Я тебя люблю" Ми амас син 85. Эстонский "Я тебя люблю" Ма армас
38
xxx:
Ничего не имею против сериалов, но они всегда грешат определенной долей предсказуемости... Помню, в детстве... По телеку крутили польский сериал "Ставка больше, чем жизнь". Бабушка все охала каждую серию - как бы капитана Клосса не убили... А мама успокаивала: "Не убьют, впереди еще семь серий, без него этих серий не было бы..." ))
yyy:
Покажи ей Игру престолов.
39
Ох уж эти славянские языки, с их словами, близкими к русским по форме, но иногда ОЧЕНЬ сильно различающимися по значению.
Хрестоматийный пример - польский журнал "Uroda" (был почти в каждом киоске "Союзпечати" в советские времена), что значило - "Красота".
Увидел недавно в аэропорту Белграда рекламу какой-то местной минеральной воды.
В переводе текст рекламного плаката был незамысловат:
"Наши традиции. Наша гордость".
Большое фото бутылки. Ничего особенного.
Но отчего-то минимум каждый второй пассажир рейса, вылетающего в Москву, подходил и фотографировал сей замечательный плакат, примерно 2 на 3 метра, если не больше.
С буквами до полуметра высотой.
В оригинале текст выглядел так:
"Nasa tradicija.
NAS PONOS"
40
Мой польский дед дожил до почти 96 лет. Выйдя на пенсию он переехал из города в деревню. Я его иногда навещал. Ну что можно спросить у деда, когда ему уже за 80?
- Как здоровье?
- Ой, внучек, да какое в эти годы может быть здоровье, одно расстройство. Вот представь себе, беру велосипед, еду в город, приезжаю, а зачем приехал не помню! Ну что делать - сажусь на велосипед и еду назад. Ну какое тут здоровье.
Я сам себе думаю: мне 35 лет, я вроде как здоров, но чтобы вот просто так проехать на велосипеде 16 километров? Да я после этого ночью во сне крутить педали буду! Кто у кого после этого про здоровье спрашивать должен? И главное понять невозможно, серьезно говорит или прикалывается.
В другой раз дед начал рассказывать про своих родителей. Обычно он вспоминал военное время и с каждым годом рос размах его участия в войне. Так что я критически воспринимал его воспоминания.
Вот, говорит, помню однажды в феврале мои мама и папа собрались ехать на базар. Папа еще совсем молодой был, а мама беременная была. Было, как сейчас помню, воскресенье (все правильно - базары по воскресениям), день был ясный и морозный (тоже пока правдиво). Папа взял коня, запряг в возок. Мама нагрела воды в печке, разлила то бутылкам и заложила в возок в солому (логично - чтобы ноги не мерзли, тем более прабабка беременная.). И поехали они на базар. Да только отъехали они пару километров, как мама меня рожать начала.
- Стоп, стоп, стоп... Что случилось???
- Как сейчас помню, мама меня рожать начала. Так папа развернул коня и помчал обратно домой. Вот так я и родился.
Так, все понятно. Кто-то один из нас - или дед или я - сумашедший. Но кто?
42
Пятая графа
В советские времена в 16 лет полагалось оформить паспорт. Мой двоюродный брат родился, вырос и живет в Крыму. Его случай превратил будничную бюрократическую процедуру в философскую притчу. Далее с его слов.
Я по мелочи законы стараюсь не нарушать. Исполнилось 16 лет, значит надо получить паспорт. Сделал фотографии, взял свидетельство о рождении, пришел в паспортный стол. Мне дали формуляр для заполнения. Первые четыре графы проблем не вызвали: фамилия, имя, отчество, дата рождения. А на пятой графе я споткнулся - надо было указать национальность. Я об этом никогда не задумывался. Посмотрел в свидетельство о рождении. Мама - полька. Ерунда какая-то. Бабушка-дедушка польский знают, а мама им не владеет. Нет в ней ничего польского. Ладно, идем дальше. Папа - украинец. Еще больший бред, он же детдомовец, про своих родителей ничего не знает, по-украински не говорит. Никакой он не украинец.
- А я тогда кто?
- А я никто! Так и записал - русский!
43
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ на 86 языках : 1. Абхазский "Я тебялюблю" - Сара бара бзия бзо 2. Арабский "Я тебя люблю" - Ана ахебеки 3. Адыгейский "Я тебя люблю" - Сэ оры плэгун 4. Алтайский "Я тебя люблю" - Мэн сэни турар 5. Албанский "Я тебя люблю" - Уне дуа ти 6. Амхарский "Я тебя люблю" - Афэггерэ антэ 7. Английский "Я тебя люблю" - Ай лав ю 8. Армянский "Я тебя люблю" - Эс кэс сирумэм 9. Афганский "Я тебя люблю" - Ма ди кавэл мина 10. Башкирский "Я тебя люблю" - Мин хинэ яратау 11. Белорусский "Я тебя люблю" - Я тябэ кахаю 12. Бирманский "Я тебя люблю" - Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхити) 13. Болгарский "Я тебя люблю" - Аз ти обичам 14. Бурятский "Я тебя люблю" - Би шамай дурлаха 15. Венгерский "Я тебя люблю" - Серетлек 16. Вьетнамский "Я тебя люблю" - Эм йеу ань,ань йеу эм 17. Голландский "Я тебя люблю" - Ик хуид ван ю 18. Греческий "Я тебя люблю" - Эго агапо су 19. Грузинский "Я тебя люблю" - Ме шен миквархар 20. Датский "Я тебя люблю" - Йег элскер дит 21. Дунгайский "Я тебя люблю" - Во жыай ни 22. Иврит "Я тебя люблю" - Ани охевет отха 23. Идиш "Я тебя люблю" - Об дих лыб 24. Индонезийский "Я тебя люблю" - Сайя ментьинта коу 25. Испанский "Я тебя люблю" - Йо тэ амо 26. Итальянский "Я тебя люблю" - Ио тэ амо 27. Кабардино-Черкесский "Я тебя люблю" - Сэ уэ лагун 28. Казахский "Я тебя люблю" - Мэн сэни жаратам 29. Кара-латыкский "Я тебя люблю" - К'тыбытык 30. Киргизский "Я тебя люблю" - мен сэни суйу 31. Калмыцкий "Я тебя люблю" - Би чи дурта болх 32. Коми "Я тебя люблю" - Мэ радэйт тэне 33. Корякский "Я тебя люблю" - Гымнан гыччи ылну лынык 34. Кумыкский "Я тебя люблю" - Мэн сэни сюйим 35. Китайский "Я тебя люблю" - Во ай ни 36. Лакский "Я тебя люблю" - На вин хира хун 37. Латвийский "Я тебя люблю" - Эс тэви милу 38. Латинский "Я тебя люблю" - Эго ту амарэ 39. Литовский "Я тебя люблю" - Аш тавя милю 40. Луганда "Я тебя люблю" - Нкуквагала 41. Македонский "Я тебя люблю" - Яс тэбэ сакам 42. Малагайский "Я тебя люблю" - Тиа иануо ао 43. Малайзийский "Я тебя люблю" - Аку кунта капада авак 44. Марийский "Я тебя люблю" - Мый тыймым ратам 45. Менгрельский "Я тебя люблю" - Ма си мныорк 46. Молдавский "Я тебя люблю" - Т'юбеск 47. Монгольский "Я тебя люблю" - Би танд хайртай 48. Мордовский "Я тебя люблю" - Мон вечкан 49. Навахо (дине) "Я тебя люблю" - Ка-та-уур-дь 50. Нивхский (гилянский) "Я тебя люблю" - Коды моды чмодь 51. Немецкий "Я тебя люблю" - Ихь либе дихь 52. Нивхский "Я тебя люблю" - Ни чезмудь 53. Норвежский "Я тебя люблю" - Ег дэг элски 54. Ненецкий "Я тебя люблю" - Мань хамзангав сит 55. Осетинский "Я тебя люблю" - Аз даима уварзон 56. Персидский "Я тебя люблю" - Ман то эйсч 57. Польский "Я тебя люблю" - Я цен кохам 58. Португальский "Я тебя люблю" - А мо тэ 59. Румынский "Я тебя люблю" - Т'юбеск 60. Сербско-хорватский "Я тебя люблю" - Я ту волети 61. Словацкий "Я тебя люблю" - Мам тя рад 62. Словенский "Я тебя люблю" - Яз ти любити 63. Сомали "Я тебя люблю" - Анига ку есель 64. Суахили "Я тебя люблю" - Мимикупенда 65. Тагальский "Я тебя люблю" - Ако сия умибиг 66. Таджикский "Я тебя люблю" - Ман тул нохс метинам 67. Тамильский "Я тебя люблю" - Нан уннаи кадалирэн 68. Татарский "Я тебя люблю" - Мин сини яратам 69. Тувинский "Я тебя люблю" - Мэн сэни ынакшир 70. Турецкий "Я тебя люблю" - Бен сана сэвийорум 71. Узбекский "Я тебя люблю" - Мэн сэни севем 72. Украинский "Я тебя люблю" - Я тэбе кохаю 73. Удмуртский "Я тебя люблю" - Яратыщке мон тонэ 74. Финский "Я тебя люблю" - Ракастан синуа 75. Французский "Я тебя люблю" - Жэ тэм 76. Ханси "Я тебя люблю" - Ина зон ка 77. Хакасский "Я тебя люблю" - Мин син хынара 78. Хинди "Я тебя люблю" - Мэи тумсей пяр карта хум 79. Чешский "Я тебя люблю" - Мам те рад 80. Чувашский "Я тебя люблю" - эп сана йорадап 81. Шведский "Я тебя люблю" - Яд эльскар дэй 82. Эвенкийский "Я тебя люблю" - Би синэ фйв 83. Эрзянский "Я тебя люблю" - Мон тон вечкемс 84. Эсперанто "Я тебя люблю" - Ми амас син 85. Эстонский "Я тебя люблю" - Ма армас
45
dtf, "23 минуты геймплея World of Horror — игры, нарисованной в Paint и вдохновлённой работами Дзюндзи Ито и Г. Ф. Лавкрафта"
World of Horror в одиночку создаёт польский инди-разработчик Павел Кожмински, который также занимается стоматологией.
bcyenjhf:
Эти чертовы стоматологи знают толк в боли и ужасах
Олег Кубанеишвили:
Неудивительно, что Дзюндзи Ито тоже был стоматологом.
46
ххх: Реклама игры, после системных требований перечисляются поддерживаемые языки. Именно вот в таком виде:
"Английский, французский, итальянский, немецкий, русский, португальский, китайский, корейский. Польский".
Как последний гвоздь в крышку гроба. "Польский". Слышится в этом что-то безнадежно-неотвратимое.
47
Когда вижу лозунг "Спасибо деду за победу", всегда вспоминаю старого поляка, в варшавской квартире которого мой приятель арендовал комнату под склад товара. Дело было в начале девяностых, я только поступил в аспирантуру, денег, как и у большинства не стало, так что вертелся, как Штирлиц в гробу. Ну и поехал в Польшу забрать груз от деда. Тому было под 70, с виду типичный польский алкаш, изрядно потрепанный жизнью, но очень живой и дружелюбмый. Усадил за стоп, дерябнули по пивку, он спросил, чем занимаюсь, узнал, что аспирант, но собираюсь уходить, так как в науке денег нет и не будет - замахал руками, мол, и не думай! Полез в шкаф, достал фотоальбом, на первой странице лежал закатанный в пластик аусвайс со свастикой и фотографией юноши арийского вида. "Это я. С первого курса политеха угнали, работал в Баварии на заводе Мессершмитта. Один раз даже в гестапо забрали, думали, английский шпион, 2 недели продержали, кормили одной селедкой, а пить не давали. После войны я документ выправил, мол, жертва фашизма, теперь пенсию из Германии получаю. Да, а как война закончилась, я в Америку переехал, у Боинга на заводе работал, теперь от них тоже пенсию получаю. Но жалею об одном: что не закончил политех и не стал инженером. В Америке я бы совсем другие деньги имел бы. Так что и не думай уходить, доучивайся".
Деда я тогда послушал, уходить не стал, теперь всегда вспоминаю его с благодарностью.
48
xxx: А ещё по этой логике надо запретить слово фляга, так как изначально это фляш+к+а от немецкого фляше (бутылка) через польский.
yyy: Ещё слово "зонт" тогда нужно запретить, потому как от немецкого Sonnendeck произошло русское слово "зонтик", уменьшительно-ласкательного суффикса там не было. Но увы, великий и могучий его там нашёл и отбросил.
49
На Смоленщине с поляком.
В детстве я ездила с мамой к бабушке Ольге, которая жила в маленькой деревушке на Смоленщине.
После жаркого среднеазиатского города мне там все казалось чудесным - лес, речки, луга и велосипед. Сколько хочешь, гоняй по сельской дороге. И мечта была - вот бы тут жить! Много лет спустя мечта сбылась. Живу в селе и именно на Смоленщине.
Очень хотела я устроить личную жизнь, а пока училась в университете, решила выучить польский язык. Почему именно его? Не знаю. Купила самоучитель с пластинками. Осилила, правда, не до конца, но говорить могла довольно бегло. А когда замуж вышла, оказалось, что муж, хоть с Украины, но чистокровный поляк. Видимо, два моих желания - устроить личную жизнь и выучить польский язык - слились в одно.
Рассказчик: ETXTSVETA