Результатов: 9

1

Законы русского словообразования изначально не объяснимы по своей природе. Взять хотя бы слова, обозначающие время суток: Утро, День, Вечер, Ночь. Уже непонятно, почему День и Вечер мужского рода, Ночь женского, а Утро и вовсе среднего? В чём между ними половая разница? Зато образованные из них слова: Утренник, Дневник, Вечерник, Ночник - все, как одно, мужского рода, хотя по смыслу вообще ничего общего не имеют.
И это самые обычные повседневные слова. А если взять не менее обычные матерные слова, тут с законами словообразования вообще полный пи-пи... Но это уже другая и строго охраняемая от иностранных агентов тема.

6

О тонкостях русского языка

Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен» имеют противоположный смысл.

Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.
Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.

Кто-то пишет «все, что НИ делается — к лучшему», а кто-то — «все, что НЕ делается — к лучшему». И те, и другие правы.

«Бесчеловечно» и «безлюдно» — не синонимы.
Головоломка для иностранцев. В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.

В квартире идут:
в спальню,
в коридор,
в детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?

Фраза «Я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как-то угрожающе.

Те, кто был до нас, — ПРЕДки, те, кто будут после нас, — ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?

Фраза «да нет, наверное» одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».

Из лингвистических кошмаров иностранца:
утренник — мероприятие;
дневник — книжка;
вечерник — студент;
ночник — лампа.

Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть».

Кроме исключительного русского сочетания «да нет» есть еще уникальное «бери давай».

На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.

Как иностранцу перевести фразу «Если сильно окосел — пора завязывать»? Или «Руки не доходят посмотреть». А фразу «Не стой над душой»?

Как объяснить, что фраза «Ничего себе» означает удивление?

Наверное, только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где ёж?»

Только в русском языке фраза «Ноги в руки и вперед» несет в себе какой-то смысл, а не является простым набором слов.

Фраза «Ничего не получилось» выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» — удовлетворение.

Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза.

Странные словосочетания:
— миротворческие войска,
— начинает заканчиваться,
— у пациента сильная слабость,
— незаконные бандформирования,
— холодный кипяток,
— сел в автобус и стоял всю дорогу.

Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.

9

БЫЛО (1)...

Конец августа 84-го года. МИСиС. Дипломы защищены, один из последних визитов в "альма-матер", и мы, с уже как 4 месяца как супругой, собираем/разносим оставшиеся бумажки. Позади 5 лет на одном потоке и два года, как мы вместе. Институт пустой, вступительные экзамены закончены, учеба еще не началась. 11-й этаж, кафедра экономики. Жена чем-то занята, я жду ее в лифтовом холле.
За окном лето, впереди как казалось, радужное всё. И вдруг вспомнилась поздняя осень 78-го. Мой ляпший сябр Володя, "вечерник", устроился работать на кафедру экономики. Через некоторое время он предложил зайти к нему, познакомиться с очаровательными девушками-лаборантками. Мы входим в аудиторию, Володя меня представляет: "Андрей, мой друг и... (что еще-то сказать?) и... (ну же!), и у него всегда есть деньги!". Три действительно симпатичные девушки заинтересовано смотрят на меня. Одна: "Да? Одолжи "десятку"". Десятка! В 1978 году! У 17-ти летнего парня! Откуда!? А у меня случайно, не помню почему, десятка была. И вот он триумф. Молча достаю, молча протягиваю. Удивление, еще большая заинтересованность. "да нет, не надо. Хотела подколоть, ну не получилось". Раздался звонок, и все быстро разошлись по рабочим местам. Володя очень скоро ушел на три года трубить"срочную" в Амурской пограничной флотилии. А эта девушка... Я не искал с ней встречи специально. Зачем? Впереди несколько лет, как-нибудь, да и пересечемся. Не сложилось. И не то, что бы жаль, так, легкая грустинка по минувшему.
А еще в лифтовом холле 11-го этажа по стене были развешены стенды о кафедре экономики с большими черно-белыми фотографиями. На одной из них девушка за компьютером. Фото со спины, чуть сверху и немного сбоку. Лица не видно. Светлые волнистые волосы, белая блузка, ультра-короткая черная юбка и восхитительные ножки. Каждый раз, бывая на 11-ом этаже, когда специально, когда невольно бросал взгляд на это фото. Просто так. Мимолетные встречи с хорошо знакомой незнакомкой. А вот сейчас самое время с ней попрощаться.
Подошла супруга. И я залпом рассказал ей про двух чаровниц - из осени 78-го и на фото. Она деликатно помолчала, посмотрела на меня сочувственно. А потом... "Верна поговорка - дурочкАм везет, внимательный ты мой. Твоя незнакомка из 78-го - это я. До поступления на "дневной", я работала на кафедре экономики, и тебя конечно запомнила. Не за "Десятку", а просто потому что. Да, и на фото тоже я...".
Дома я любил их троих. Это Было.