Вот Татьяна Толстая пишет (а я верю Татьяне Толстой... не так восторженно,
как её
дальнему родственнику, но - верю), что в монгольском языке много щекочущих
русское
ухо знакомых звуков. Смысл, правда, не совпадает, но ухи ласкать продолжает...
Так, "густой суп с овощами и мясом" называется "хуйцай" у них. Т. е.
мы практически
всегда потчуем себя хуйцаем: борщ ли, суп там, или солянка
Очень позитивно воспринимается сорока голубая, взявшая себе название
"хуйхуй". Нет,
она вполне прилично выглядит, хоть и голубая, но имя, согласитесь,
выбрала нехилое...
пацанское такое. Мне бы, например, слабО было такой ник себе присобачить.
Но на душу легло другое: выражение "тэнгэр хуйсрах" означает "погода
испортилась".
Вот неделю назад на улице была лепота, а сегодня вышел - опять мокро,
чавкает,
хлюпает, дует, то падает, то капает, скользко, хмуро и давит. Ну вот
что про это ещё
можно сказать? "Тэнгэр хуйсрах" и есть...
Поэтому я и верю Татьяне Толстой.