Результатов: 14

1

Еще одна история на тему языковых коллизий.
Есть в России республика Марий Эл (бывшая Марийская автономная...)
со столицей Йошкар-Ола. Коренное население говорит на марийском языке.
В этом языке самое распространенное русское слово из трех букв звучит
(и пишется) так: Терек. В связи с этим вспоминаются годы социализма,
когда местная футбольная команда играла в одной группе с командой из
города Грозного. Не очень обычно посещаемый стадион в дни этих матчей
всегда испытывал аншлаг. Большинство шло на стадион только для того,
чтобы увидеть на табло выписанное аршинными буквами ругательство.
Ведь грозненская команда называлась именно "Терек" по названию
чеченской реки. А в сочетании с названием города фраза "Терек Грозный"
на табло смотрелась весьма впечатляюще.

2

Братья-славяне, видимо, все-таки самый веселый источник языковых
казусов. Например, биллиардная у чехов именуется... херня (Herna
от слова hra - игра), а в Праге на Жижкове имеется пивняк под
названием "У пиздюха" (U pizducha). Почему так называется - понятия
не имею, но там всегда сидят такие шкафы, что, видимо, спросишь -
как раз его и получишь.

3

Давай выпьем, дружок

День прошел в жуткой суете. Хотелось плюнуть на все и слинять в бассейн
финтес-центра, к расслабляющему плеску воды и волооким красавицам,
стадами блуждающим в туманном сумраке турецкой бани после истязания
своих упругих тел стрип-дансом и шейпингом.
Виват тебе, «WorldClass» за эти маленькие радости жизни 8-) Ан нет. На
работе ждут прилета светилы японской науки, доктора Хачипури-сан (имя
изменено до неузнаваемости, дабы не усугублять политической
напряженности). Его прилет напрямую связан с деятельностью
возглавляемого мной IT отдела, так что беседы по прилету явно не
избежать.
Звонят. Говорят, привезли с аэропорта, приходи знакомиться.
Мучительно перебираю затаившиеся в мозгу убогие топики типа: «ай бёрн ин
зе Южно-Сэкхелинск» и «Мама мыла раму», пытаясь сложить из них
что-нибудь вменяемое про необходимость использования vpn-тунелей и
криптомаршрутизатора.
Но жизнь уже успела внести свои коррективы в нашу околоученую беседу.
Гость впервые в России, но явно подготовился. Как впоследствии
оказалось, ему еще в родном Хоккайдском университете провели языковой
ликбез. Эту почетную роль взял на себя МГУ-шный аспирант Сева, только
что окончивший стажировку и ожидающий безвозвратной отправки на Родину.
Как не помочь профессору, истязающему тебя кропотливой научной работой в
течении 10 месяцев? Вот и помог.
На мое натужное «Каннити-ва, Хачипури-сан» меня ждал вежливый поклон и
прекрасно исполненное по звучанию, практически без акцена «Давай выпьем,
дружок».
Челюсть моя немного отвисла от удивления, но супротив такого лестного
предложения я, естественно, пройти не мог. И преисполненный внутреннего
достоинства, ответил заморскому полиглоту: «Давайте, но может чуть
позже?»
Только тогда мне бросились в глаза красные, то ли от смущения, то ли от
сдерживаемого смеха, физиономии МИДовской переводчицы и нашего главного
инженера, маячивших за его сутулой спиной.
Им было уже не привыкать к этой его коронной фразе, единственно
составляющей его словарный багаж, сформированный Севой.
Подменить высокопарное «Приветствую Вас» или сухое «Здравствуйте» на,
по-домашнему уютное и не лишенное национального колорита, «Давай выпьем,
дружок» - идея мировая. Тут Сева превзошел самого себя и всех своих
научных руководителей, по возможности внести маленький, но заметный след
в развитие мировой науки.
Разбитной девчонке из МИДа было «все по барабану», а интеллигентнейший
главный инженер терялся в догадках, как бы поправить, не оскорбив и не
унизив.
Вечером, после распития первых же 5-6 стаканов водяры, через переводчицу
мне удалось намекнуть, что «Давай выпьем, дружок» излишне старомодное
русское приветствие и было бы грамотнее, исходя из норм современного
разговорного языка, заменить его на: «Привет», «Здорово» или «Что-то ты
бледненький? Нажрался вчерась»?
Последнее она переводить отказалась.
А жаль, ибо я за стирание языковых барьеров между нашими напряженно
дружбанскими странами.
Но, на утро, и без ее перевода, Хачипури-сан, прочувствовал эту
замолченную от него фразу всеми клеточками своего слабенького
самурайского организма.
По-моему, она ему не точно перевела мой совет.
Ничего менять в своем общении с россиянами на их языке профессор не
стал.
И если вдруг, совершенно незнакомый Вам человек, подойдя к Вам на улице,
улыбнется и скажет «Давай выпьем, дружок» - берите его за руку и ведите
в японское посольство. Его виза давно просрочена и Хоккайдский
университет стонет без своего любимого лектора.
А он все не может отойти от этой странной русской традиции, заставляющей
совершенно незнакомых тебе людей, на простое, формальное приветствие,
срочно сдвигать столы и наполнять бокалы.

4

В 93-ем году мы с любимым полетели в Россию, знакомить его с моей семьёй. Из Америки. Представляете, что такое настоящий американец в Питере в 93-м году? Даже если бы Папа Римский решил навестить нашу скромную хрущёвку в те времена, эта квартира и то не была бы так отхерачена. Более капитальной уборки в ней не производилось никогда. 5-летний брат тоже решил поучаствовать: вылепил над диваном телевизор. Из пластилина. На обоях. Красивый, с большим количеством кнопочек. Телевизор к приезду важного гостя отлепить, отскрести, отмыть не удалось. Брат был сурово наказан.

В качестве компенсации брат получил от Криса: пожарную, полицейскую, и гоночную машины - с мигалками, сиренами, и пультами (пожарная даже с человечками); радиоуправляемый вертолётик; телескоп, палатку; кроссовки с лампочками; настоящие, а не игрушечные, электронные часы с подсветкой; рацию на четырёх человек, и ещё чего-то до кучи. Напоминаю, на дворе был 93-й год. Брат в один момент стал обладателем неслыханного богатства и предметом зеленющей зависти абсолютно всех его знакомых детей.



Обида на незваного гостя за пластилиновый телевизор была мгновенно забыта. Удивительно, что ни одно из этих сокровищ не вызвало такого трепетного восхищения, как обыкновенный карманный фонарик. Синенький, на брелоке.



К сожалению, фонарик принадлежал Крису, в качестве подарка не предлагался, и Крис с ним расставаться не собирался. Весь вечер брат ходил за ним и просил показать ещё раз фонарик. Выглядело это примерно так: "Крис, а покажи, пожалуйста, ещё раз фонарик. Я забыл - как он включается?" "Крис, а покажи, пожалуйста, ещё раз фонарик. Я забыл - как он прицепляется?" Как настоящий питерский интеллигент брат даже в 5 лет, конечно, не смел выпрашивать фонарик. Неприлично.



И вот Крис пошёл курить на кухню, а братец, естественно, потащился за ним. Первый не говорит по-русски, второй - по-английски. Я иду на кухню относить какие-то тарелки и слышу такой диалог (реплики Криса в переводе, естессно):



Брат: А вот тут он прицепляется, да? (это, наверное, по десятому кругу вопрос)

Крис: Да, синий нравится.

Брат: А где у него батарейка? Вот тут?

Крис (со вздохом): Да, разных цветов продаются.

Брат: А она какая? Можно посмотреть?

Крис (с глубоким вздохом): серебряный, чёрный, красный.

Брат: А ты её уже менял? А я тоже умею менять батерейки. Ешё я лампочки менять умею, но мама мне не разрешает. (тоже со вздохом)

Крис (окончательно добитый, тем более последним вздохом): Да, конечно, бери этот фонарик, раз у вас такие не продаются. Я тебе его дарю, только не потеряй.



Прошло двадцать лет, и они лучшие друзья. По нескольку часов в неделю проводят в скайпе. Братец ещё в детстве научился болтать по-английски. Из-за Криса, конечно. Из-за Криса же начал учить C++, а потом и всё остальное. Дарят друг другу, конечно, уже далеко не фонарики. Это я к тому, что у любви нет преград, тем более языковых.

5

О представлениях иностранцев о России.
Читал на одном форуме такое. Одна девушка с подругой в летние каникулы ездила в интернациональный студенческий лагерь в Европе. Как-то речь зашла о языковых барьерах. Один француз говорит, что у них между разными регионами очень сильные различия в диалектах, иногда жители не могут понять французский язык друг друга. Девушка отвечает, что в России такого нет, все от Калининграда до Владивостока говорят на одинаковом русском и понимают друг друга. Француз несколько секунд переваривал информацию, а затем задал уточняющий вопрос: "Это вам Путин приказал так говорить?"

6

Как мыслят китайцы.

В силу обстоятельств учусь на языковых курсах немецкого в Германии. Компания учеников очень разношерстная, для меня несколько неожиданная. Много, например, народу, из Северной Америки и вдруг очень мало - русскоговорящих. Китайцы, конечно, тоже попадаются.

У китайцев, как и почти у всех из юго-восточной Азии, есть некоторые очень характерные особенности произношения звуков. Поэтому им очень трудно даются некоторые буквы-звуки европейских языков, в частности, немецкого. Со словарным запасом у них обычно нормально, но произношение - мама не горюй, все равно хрен что поймешь. Наша единственная китаянка была в этом смысле не исключением.

И вот однажды препод, классический немец в возрасте, тоже не выдержал, и минут десять прямо на уроке говорил с китаянкой на тему, что это известная лингвистическая проблема, и для выходцев оттуда существуют специальные языковые курсы, где им "ставят" фонетику, и что этим надо дополнительно серьезно заниматься. Приводил примеры из личной жизни, когда при нем китаянка, коллега его жены по работе с десятилетним стажем в Германии, не смогла в ресторане на дне рождения его жены заказать рис, так как неверно произносила слова. И так далее, и тому подобное, все спокойно и без напряга, сразу чувствуется, опытный педагог.

Китаянка все это выслушала и сказала: "Да, конечно. Но это не мои проблемы".

7

Была у меня училка английского, носитель языка из Нью-Йорка. Сняла в Тюмени квартиру и больше года тут жила, преподавала в здешних языковых школах. Девушка она была приятная, бойкая и любознательная, и ещё сама учила русский. Что вызывало безусловное моё уважение - ей было гораздо труднее, чем нам.
И вот как-то на перерыве, вслушиваясь в наши разговоры, она услышало новое слово. А слово было "заподлицо", мы тогда с парнями стройку обсуждали.
Новое слово ей чрезвычайно понравилось и она его сразу записала. Мы ей как смогли объяснили его значение, она вроде примерно поняла и до конца урока радостно и как-то даже мечтательно повторяла: — zapodlitso, zapodlitso, zapodlitso...
А потом отмечали мы с группой какой-то праздник и после кафе зашли к ней на афтепати по рюмке выпить. А дома нас её кот встречает, ей соседи подарили.
И вот тут выяснилось, что кота она назвала Заподлицо.

8

xxx: не, языковой барьер + незнание языковых же тонкостей это реально страшная штука
xxx: шеф рассказывал, что году в десятом ездили они в Китай, договариваться о поставках, у одной фабрики цены, говорит, вкусные были, качество на уровне, но никак им не удалось объяснить, что техника под брендом HUILA в России немного не зайдет )))

9

Музеи Вены завели аккаунт на OnlyFans в знак протеста против политики соцсетей, которые выпиливают фотографии работ известных художников из-за обнаженной натуры. Инициатором стал Венский совет по туризму.

По словам музейщиков, Фейсбук и Инстаграм заблокировали публикации с Венерой Милосской, шедеврами Рубенса и картинами экспрессиониста Эгона Шигеля, а тикток-аккаунт одного из музеев был навсегда заморожен из-за работ японского фотохудожника Нобуёси Араки.

В итоге музеи разместили на OnlyFans все «высокохудожественные нюдсы», заблокированные другими соцсетками.

А могли бы просто перейти на ВКонтакте:
1. Есть немецкая, английская и множество других языковых версий.
2. Вменяемая модерация: в ВК точно не будет бана за Венеру Милосскую.
3. Такой выбор сам по себе будет ощутимой пощёчиной Facebook.
4. Сами пользователи из той же Австрийщины приятно охренеют от нормального интерфейса ВК по сравнению с творением Цукерберга.

11

Право получать образование на родном языке, 12 аргументов в пользу этого права: 1. **Сохранение культуры и традиций.** Обучение на родном языке позволяет более глубоко понимать и сохранять культурные и исторические традиции родного народа. 2. **Развитие мышления.** Доказано, что обучение на родном языке способствует более глубокому и всестороннему развитию мышления. 3. **Улучшение качества обучения.** Учащиеся, которые получают образование на своем родном языке, обычно показывают лучшие академические результаты, поскольку материал передается на языке, который они полностью понимают. 4. **Социальная справедливость.** Каждый человек имеет право на образование, и это право должно обеспечиваться без дискриминации по языковому признаку. 5. **Языковое разнообразие.** Обучение на родном языке способствует сохранению языкового разнообразия в мире, что является одной из важных ценностей культурного наследия человечества. 6. **Эмоциональный комфорт.** Дети, обучающиеся на своем родном языке, чувствуют себя более комфортно и уверенно, что положительно сказывается на процессе обучения. 7. **Связь поколений.** Родной язык помогает сохранять связь поколений, передавать опыт и знания от старших к младшим. 8. **Индивидуальные образовательные нужды.** Учащиеся, для которых родной язык не является государственным, могут иметь специальные образовательные потребности, которые лучше удовлетворяются при обучении на родном языке. 9. **Поддержка двуязычия и многоязычия.** Обучение на родном языке не исключает изучение других языков и может способствовать развитию двуязычия и многоязычия. 10. **Укрепление этнической самоидентификации.** Обучение на родном языке помогает укреплять этническую самоидентификацию и формировать позитивное самосознание. 11. **Социальное включение.** Обучение на родном языке помогает предотвратить социальную изоляцию или отчуждение учащихся, которые могут испытывать трудности с обучением на не родном языке. 12. **Поддержание уровня языковых навыков.** Обучение на родном языке позволяет поддерживать и развивать языковые навыки на высоком уровне, что важно для общего интеллектуального развития и эффективного обучения.

12

Отмена права получать образование на родном языке может иметь широкий спектр последствий для общества и отдельных личностей. Вот возможные последствия в порядке от наименее серьёзного к наиболее серьёзному: 1. **Снижение интереса к обучению:** Учащиеся, которые не могут учиться на родном языке, могут чувствовать себя менее мотивированными и интересоваться учёбой меньше. 2. **Ухудшение успеваемости:** Недостаточное владение языком обучения может привести к падению академической успеваемости. 3. **Языковое и культурное отчуждение:** Отсутствие образования на родном языке может привести к ослаблению связи с родной культурой и традициями. 4. **Социальная изоляция:** Дети, не владеющие языком обучения, могут ощущать себя изолированными от сверстников и общества. 5. **Психологические проблемы:** Стресс и тревожность из-за языковых барьеров могут негативно сказаться на психологическом здоровье учащихся. 6. **Ухудшение отношений в обществе:** Недопонимание и напряжённость между языковыми и культурными группами могут усилиться. 7. **Потеря языкового и культурного многообразия:** Отказ от образования на родном языке может привести к постепенной потере меньшинственных языков и культур. 8. **Экономическое неравенство:** Люди, не владеющие языком обучения, могут столкнуться с ограничениями в доступе к высшему образованию и рабочим местам. 9. **Политическая нестабильность:** Недовольство и протесты против языковой политики могут привести к политическим конфликтам и нестабильности. 10. **Нарушение прав человека:** На международном уровне, отмена права на образование на родном языке может рассматриваться как нарушение основных прав и свобод человека.

13

"От тюрьмы да сумы...". Когда-то и мне довелось вкусить этой мудрости. Обидно, что мог и не вкушать. Но так вышло.

И хоть прошло много лет, помню до сих пор первый (и последний) инструктаж бесплатного адвоката. Он подсел перед первым допросом, и уделил мне не более пяти минут. Громко и скучно перечислил права. Сказал, что с этой минуты у меня не будет лучше, добрее, и внимательнее друга, чем следователь. Ведь цель его - не наказать невиновного, а найти истину. Никто другой в этих злых и вонючих стенах не проникнется моим горем полнее, и не захочет помочь больше. А потом наклонился и быстрым шепотом добавил, что сочувствие это прекратиться вместе с последним допросом. И если поведусь, то сопли мои, что полицай высосет, будут искусно нанизаны на удавку для моей шеи. Потому что у прокурора и сидельца разные роли. И никогда им не быть вместе. И быть по сему.

Я послушался, и не зря. Поэтому кара не обрушилась, лишь зацепила. Не больно. А вот мораль адвокатская про "осторожно, задушевность раскрывается" не раз помогала. Хотя, может, и не адвокат то был, а добрый будда Шакьямуни...
Ну ладно, слушайте же историю на эту тему.

В эмиграции у каждого вскоре после переезда наступает первый кризис. Когда утихает восторг от новых условий, и подходят к концу сбережения. А работы нет. Сплошные отказы. И приключения гастарбайтера Джамшута почему-то уже не смешат. (Сушествует еще и второй кризис. Кризис достатка. Позднее, лет через 5-7, когда все уже хорошо. Но семьи почему-то часто распадаются.).

Мне свезло зацепиться за ночную работу, давшую финансовую передышку. А потом удалось получить первую профессиональную лицензию. Можно было уже претендовать на тариф повыше. Конечно, за четверть века подзабыл, но вроде как 24 долларов час было реально найти.

Поиск работы - это full time job. Ежедневные поиски в сети. Десятки и сотни разосланных резюме, редкие интервью, "мы вам сообщим". Обычная хрень. И вот однажды мне позвонили, и и это оказалась русскоязычная компания. Женщина с очень приятным голосом не торопилась. Она вежливо задавала необходимые вопросы, радовалась моей квалификации, а самое главное - описывала условия работы в ее фирме. Как хорошо работники обеспечены инструментом и одеждой. Какие удобные сервисные вэны они гоняют. А самое главное - это восторг родной ментальности. Выходцы из бывшего Союза. Евреи, русские, молдаване, украинцы... Когда нет языковых проблем и всех этих having been. Когда люди понимают твои шутки. А на ее словах "у нас теплая семейная обстановка" мое сердце вообще запело! Я понял, что наконец, вышел к своим! Я скреб лапками по ламинату и подскуливал. О, как меня измучили мерзкие канадские улыбки, и как хотелось душевной суровости родины! Я захотел как можно скорее прильнуть к эти милым и родным людям. Которые как родная гавань. Которые даже сейчас, при первом знакомстве интересуются моими детьми. Которые обещают помочь с машиной и с воскресной школой. И с жильем подешевле. А еще мои новые друзья ежемесячно делают общие выезды в лес на барбекю. Я тоже хочу!

И уже чисто для проформы, конфузясь, спросил про деньги. "Двенадцать пятьдесят в час и много овертайма", - гордо проворковала та. "У нас самые высокие оклады в диаспоре".
Это было чуть больше минималки. Я тогда уже получал 17. Спросил, а можно хотя бы двадцать, и за это я не буду ходить на пикники? Женщина выразилась о моей бездуховности и закончила разговор.

Фильм Брат-2 с нетленкой о "русских, которые никогда не обманывают" я увидел только через год.

14

Давайте рассмотрим возможные пути реализации права на образование на родном языке в Израиле, учитывая специфику страны и потребности русскоязычного населения: 1. Билингвальные школы. Создание и поддержка билингвальных школ, где обучение ведется как на иврите, так и на русском языке. Это позволит детям постепенно интегрироваться в израильскую систему образования, не теряя связи с родным языком. 2. Русскоязычные классы в обычных школах. Организация отдельных классов с преподаванием на русском языке в рамках обычных израильских школ. Это может быть особенно эффективно в районах с высокой концентрацией русскоязычного населения. 3. Дополнительные занятия на русском языке. Введение факультативных занятий или дополнительных уроков на русском языке после основного учебного времени. Это поможет детям лучше усваивать материал, изученный на иврите. 4. Программы языковой адаптации. Разработка специальных программ, помогающих русскоязычным детям постепенно перейти к обучению на иврите. Эти программы могут включать интенсивные курсы иврита и культурную адаптацию. 5. Подготовка двуязычных учителей. Обучение и привлечение педагогов, свободно владеющих как русским, так и ивритом. Это позволит эффективнее объяснять материал и помогать ученикам в процессе языковой адаптации. 6. Учебные материалы на двух языках. Разработка и использование учебников и пособий, содержащих материалы как на иврите, так и на русском языке. Это поможет ученикам лучше понимать изучаемые темы. 7. Онлайн-ресурсы для поддержки обучения. Создание онлайн-платформ с образовательными материалами на русском языке, которые дополняют основную программу обучения. 8. Сотрудничество с русскоязычными общинами. Привлечение русскоязычных общин к организации образовательных мероприятий, культурных проектов и языковых курсов. 9. Государственная поддержка. Разработка государственных программ и выделение финансирования для поддержки образования на русском языке, признавая его важность для значительной части населения. 10. Психологическая поддержка. Обеспечение психологической помощи детям и их родителям для облегчения процесса адаптации к новой образовательной среде. 11. Межкультурные обмены. Организация программ обмена между русскоязычными и ивритоязычными учениками для улучшения взаимопонимания и языковых навыков. 12. Гибкая система оценивания. Внедрение системы оценивания, учитывающей языковые трудности учеников в переходный период. Реализация этих мер потребует комплексного подхода и сотрудничества между образовательными учреждениями, государственными органами и общественными организациями. Важно помнить, что цель - не изолировать русскоязычных детей, а помочь им успешно интегрироваться в израильское общество, сохраняя при этом свою культурную идентичность и родной язык.