Анекдоты про незаконные бандформирования |
2
О тонкостях русского языка
Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен» имеют противоположный смысл.
Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.
Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.
Кто-то пишет «все, что НИ делается — к лучшему», а кто-то — «все, что НЕ делается — к лучшему». И те, и другие правы.
«Бесчеловечно» и «безлюдно» — не синонимы.
Головоломка для иностранцев. В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.
В квартире идут:
в спальню,
в коридор,
в детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?
Фраза «Я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как-то угрожающе.
Те, кто был до нас, — ПРЕДки, те, кто будут после нас, — ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?
Фраза «да нет, наверное» одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».
Из лингвистических кошмаров иностранца:
утренник — мероприятие;
дневник — книжка;
вечерник — студент;
ночник — лампа.
Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть».
Кроме исключительного русского сочетания «да нет» есть еще уникальное «бери давай».
На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.
Как иностранцу перевести фразу «Если сильно окосел — пора завязывать»? Или «Руки не доходят посмотреть». А фразу «Не стой над душой»?
Как объяснить, что фраза «Ничего себе» означает удивление?
Наверное, только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где ёж?»
Только в русском языке фраза «Ноги в руки и вперед» несет в себе какой-то смысл, а не является простым набором слов.
Фраза «Ничего не получилось» выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» — удовлетворение.
Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза.
Странные словосочетания:
— миротворческие войска,
— начинает заканчиваться,
— у пациента сильная слабость,
— незаконные бандформирования,
— холодный кипяток,
— сел в автобус и стоял всю дорогу.
Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.
3
Россиянин! Сломай мозг иностранцу! *Принуждение к миру. *Детская пластмассовая железная дорога. *Свежие консервы. *Незаконные бандформирования. *Туалетная вода. *Среднее ухо. *Холодный кипяток. *Ресторан "Макдональдс". *Старый новый год. *Сухое вино. *Миротворческие войска. *Истинная правда. *Да нет, наверное. *Наверное, точно. *Молочный зуб. *Два градуса тепла. *Начинает заканчиваться. *Битый час! *У пациента сильная слабость. *SМS-сообщение. *Убить насмерть. *Пойду съезжу в магазин. *Жидкий стул. *Сделай огонь потише. *Предельно-допустимая норма. *Смертная казнь. *Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков.
4
Россиянин! Сломай мозг иностранцу!
- Принуждение к миру
- Детская пластмассовая железная дорога
- Свежие консервы
- Незаконные бандформирования
- Туалетная вода
- Среднее ухо
- Холодный кипяток
- Ресторан Макдональдс
- Старый новый год
- Сухое вино
- Миротворческие войска
- Истинная правда
- Да нет наверное
- Наверное, точно
- Молочный зуб
- Два градуса тепла
- Начинают заканчиваться
- Деревянный стеклопакет
- Битый час!
- У пациента сильная слабость
- SMSсообщение
- Убить насмерть
- Пойду съезжу в магазин
- Жидкий стул
- Сделай огонь тише!
- Предельно допустмиая норма
- Смертная казнь
- Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков