Результатов: 2

1

Поэт Жак Валле де Барро прославился на Руси только тем, что его сонет о гневе Господнем перевели Тредиаковский, а затем Сумароков. Сонет кончался словами:
Во мщеньи праведном ты тварь свою забудь;
Пренебрегай ток слёз и тем доволен будь,
Греми, рази, свою ты ярость умножая!
Хотя и трепещу, я чту твой гнев, стеня,
Но в кое место ты ударишь, поражая,
Не крыла чтобы где Христова кровь меня?
Рассказывают, что однажды де Барро в Страстную пятницу кушал омлет, пожаренный на сале (неслыханное дело!). Вдруг он услышал гром. Открыв окно, поэт выбросил в него тарелку со словами:
- Сколько шума из-за какого-то омлета!

2

Преподавательница информатики К. Григорьева, рассказывая
про то, как в свое время перевели язык Паскаль на русский,
т.е. заменили "Write" на "Писать" и т.д., закончила речь словами:
- И вы представляете, как они перевели GoTo?
Мы заодно представили, как они перевели GoToXY и умилились.