Рассказывают, в военные годы на одном чертеже в надписи "сумка для шлема механика-водителя" третье слово было искажено до скабрезности: вместо букв "ш" и "м" стояли, соответственно, "ч" и "н".
Источник: anekdot.ru от 2016-8-29 |
Рассказывают, в военные годы на одном чертеже в надписи "сумка для шлема механика-водителя" третье слово было искажено до скабрезности: вместо букв "ш" и "м" стояли, соответственно, "ч" и "н".
Источник: anekdot.ru от 2016-8-29 |
Бывший мэр Лондона Борис Джонсон толерантно поучаствовал в конкурсе сайта Spectator на самое оскорбительное стихотворение про Рэджепа Эрдогана. И выиграл его.
Вот его стихотворение в формате лимерика:
There was a young fellow from Ankara
Who was a terrific wankerer
Till he sowed his wild oats
With the help of a goat
But he didn’t even stop to thankera.
Предлагаю вам свой вольный перевод. Он не вполне точный, поскольку сложно попасть в формат лимерика. В слове "Анкара" ударение нужно ставить на второй слог - как в лимериках. И последнее слово намеренно искажено - поскольку так в оригинале.
молодой человек из Анкары
не нашедший порядочной шмары
пока сеял овес
перетрахал всех коз
безудержный и нэблагодарный
P.S. На самом деле Эрдоган родом из Стамбула, а не Анкары.