История №10 за 28 июня 2016

Из новостей:

"Королева Великобритании Елизавета II в ходе своего визита в Северную Ирландию пошутила, отвечая на вопрос заместителя первого министра Северной Ирландии Мартин Макгиннесс о здоровье, передает РИА «Новости».

Макгиннесс в начале встречи поздоровалась с королевой и спросила:«Как поживаете?». На это Елизавета II ответила:«В любом случае, я еще жива. Ха».

Таким образом британская королева с неким скепсисом подчеркнула результаты референдума о выходе Британии из ЕС, значительное падение курса британской валюты, а также проигрыш сборной Англии по футболу на Евро-2016"

Век живи, век учись. Никогда не представлял, что слово "Ха" в английском языке может означать столько всего интересного.
Мои поздравления комментаторам, многозначность "Ха" в английском языке ими раскрыта великолепно. Скажет кто-нибудь "Ха" в ответ на вопрос журналиста, и из этого "Ха" потом запросто получается сенсационное интервью на 10 страниц...

Аналог Notcoin - Blum - Играй и зарабатывай Монеты

век языке английском вопрос королева елизавета

Источник: anekdot.ru от 2016-6-29

век языке → Результатов: 4


1.

Вдогонку к вчерашней истории про пупсика...
Когда-то довелось жить в Венгрии и естественно, дружил с местными ребятами (и девушками). Мать одной из подруг (родом из Севастополя, вышла замуж за венгра и "сто лет назад" приехала жить в Венгрию) рассказывала, как съездила со своей маленькой дочкой к своим родителям в Севастополь: в первый же день ко мне прибежала дочурка и прошептала на ухо: мама, а почему бабушка постоянно очень сильно ругается? Мы - интеллигенты в "аллах знает каком" поколении и в роду никто никогда не ругался. Тут в комнату заходит моя мама и медовым голосом говорит: ну, внученька, пошли на огород рвать фасоль для фасолевого супа. Доча говорит: вот, видишь - опять ругается!!!
По-венгерски бас,пас, фас (и слова с этими,"букафками" - Фасоль, фасад, контрабас, бассейн и др.) мягко говоря, очень крепкие ругательства.
Хотя таких выражений в венгерском языке не меньше, чем в русском, венгры никогда их не употребляют (конечно, за очень-очень редкими исключениями, даже в определённой среде).
Век живи - век учись и при проживании в "иных" странах очень полезно прежде всего узнать местные слова, которые "на моём" языке звучат очень обыденно, но для "туземцев" - не очень, чтобы не "прославиться".

2.

Два года назад мы переехали в Беларусь. Взяли детей и прямо 29 августа привезли их на наше новое место жительства, чтобы очередной учебный год они начали в новой школе.
Завуч нам сразу сказала:
- Вы можете написать заявление и не учить белорусский.
- Не-е-ет, мы не можем.
Мы хотим в гимназию поступать. А там сдавать белорусский. Он нам нужен.
Так, делая с детьми домашние задания, я начала учить еще один язык.
С первых же страниц учебника мне стали открываться удивительные факты.
Вот как в русском языке называются части речи?
Имя существительное, имя прилагательное, глагол, наречие…
Сплошь непонятные слова. Пожалуй, что только местоимение – отвечает само за себя: вместо имени.
А в белорусском: назоўнік – название предмета,
Прыметнік – его приметы,
Дзеяслоў – слово, обозначающее действие, то, что у нас глагол.
Это ж красота! Все понятно, что тут имеется ввиду и что чего обозначает.
Дальше – кроме мужского и женского рода у нас в русском языке есть средний. В детстве я воспринимала этот род как ни то, ни сё – лихо одноглазое.
А в белорусском языке – он “ніякій” – никакой.
Еще несколько слов, которые исполнены смысла и понятны без перевода:
Раніца – утро
Зорка – звезда
Прытрымлівайце дзверы – придерживайте двери
Вытрымлівай дістанцыю – выдерживайте дистанцию
Стагоддзе – век
Нядзеля – воскресенье
Адрозніваюцца – отличаются
Рысачка – чёрточка
Патрэбныя – нужные
И еще много таких интересных слов.

Сын спрашивает: “Что такое арать?”
Я помню анекдот:
- Мама, как пишется “аборт” или “оборт”?
- Где ты видела такое слово?
- Ну вот, в домашнем задании: Волны бились о борт корабля.
Поэтому прошу сына прочитать все предложение.
Читает: “ Узяўся Сцяпан араць”.
Вспоминаю ветхозаветное “мечи на орала”, думаю, что корень старославянский тут один.
Говорю – это значит пахать.

Вопросов у моих детей еще очень много. Мой муж удивляется, как я нахожу ответы, как не устаю отвечать.
А я устаю.
Тут из своей комнаты нарисовалась дочь:
- А что такое ад?
- Ну, - думаю, - дудки! Про то, как черти грешников от сковородок отковыривают, пусть вам отец Виталий в школе рассказывает.
- Это, - говорю, - предлог в белорусском языке, соответствующий русскому предлогу "от". Например, “ад мінулага ў будучыню” или “ад сябе”.

Вот люблю я за это белорусский язык. Здесь даже ад – всего лишь предлог или приставка.

3.

Что может поразить достопочтенного бюргера, приехавшего в российскую провинцию на историческую родину его жены? Многое, конечно. Однако, больше всего его поразили родные "секондхендовые" немецкие автобусы, дорабатывающие свой век в России. И реклама на родном языке, сохранившаяся на их бортах. Начинает нам её переводить. На автобусе, едущем в спальный район: "Двадцать минут - и вы в зоопарке!". Даже закрашивать не надо!

4.

12 век. Русский язык без всяких инородных влияний:
"Не лепо ли ны бяшеть, братие, старыми словесы трудных повестий о плъку
Игореве..."

13й век. Татарское иго. В русский язык вкрапливаются татарские слова:
"АТАМАН сказал: поймай мне БАЛЫК, а то будет тебе КИРДЫК. Ты НИ БЕЛЬМЕСА
не знаешь, как ловить БАЛЫК, глупая твоя БАШКА!"

20й век. США - супердержава. Русский язык полон заимствований из
английского:
"я слушал РОК-МУЗЫКУ, потом включил КОПМЬЮТЕР и подключился к ИНТЕРНЕТУ.
Я говорил по ТЕЛЕФОНУ с ВЕБ-МАСТЕРОМ. А по ТЕЛЕВИЗОРУ в это время
показывали ИНТЕРВЬЮ с ПРЕЗИДЕНТОМ о САММИТЕ."

21й век. Китай стал супердержавой вместо США. Это отразилось и на
русском языке:
"Однажды в студеную ЦИНЬ-ЧЖО пору, я из лесу вышел, был сильный
ФУНЬ-ЦЗЮ, гляжу, подымается медленно в ГЫНЬ-ЦЗИНЬ лошадка, везущая
ЛИ-СИНЬ-ХА-ЧЖИ. - Откуда ГЫНЬ-ТХО-ЦЗИ? - Из леса, ФЫНЬ-ЦЮ-ФЮ, отец,
слышишь, ГЫНЬ-ФЫНЬ, а я ФУНЬ-ЦЗЮ-ЦЗЮ."