Результатов: 3

2

Однажды Хью Лори, будущий Дживс и доктор Хаус, а тогда застенчивый закомплексованный подросток, был на экскурсии с родителями. Семья взяла на прокат лодку, чтобы покататься по озеру. Хью запереживал, что они опозорятся, и тихо спросил маму: «Наш отец хотя бы умеет грести?» «Да, он умеет грести», — просто ответила мама.
Уильям Джордж Рэнальд Манделл «Рэн» Лори, отец Хью, не любил хвастаться своими успехами, и его родной сын понятия не имел, что его отец, — олимпийский чемпион по гребле на двойках распашных без рулевого.
Да, он умел грести!

3

#переводы
В одной из серий Дживс и Вустер, про современного художника, Дживс заявил эксперту и тётушке Вустера, что картина называется "натюрморт с баклажаном". Два варианта русского перевода: "тихая жизнь с баклажаном" и "завтрак с баклажаном". И если завтрак - просто выдумка, очевидно, то "тихая жизнь" - явный косяк перевода слов "still life" (натюрморт)