Шутки про перевести - Свежие анекдоты |
354
Когда в 1960-х гг. НАСА готовила астронавтов для полета на Луну,
некоторые тренировки проводились в пустынях Аризоны на территориях
резервации индейцев племени навахо. Однажды, старый индеец с сыном пасли
овец и наткнулись на одну такую команду. Старик, который говорил только
на языке племени навахо, спросил через сына, который говорил
по-английски: “Чем занимаются эти люди в больших белых костюмах?” Один
из членов сопровождающей команды ответил ему, что они практикуются для
полета на Луну.
Старик спросил, может ли он послать с ними на Луну спообщение.
Сотрудники НАСА почуяли хорошую рекламу и быстро согласились. Они дали
старику магнитофон, и тот записал короткое сообщение на языке навахо.
Сын отказался перевести его на английский.
Позже, представители НАСА дали послушать сообщение другим индейцам
навахо. Они все посмеялись, но ни один из них не захотел переводить
послание старика на английский, ссылаясь на трудность перевода.
Наконец, представители НАСА обратились к известному профессору-лингвисту,
специалисту по индейским языкам. Тот послушал сообщения, засмеялся и
перевел: “Лунные братья, следите за этими людьми в оба глаза – они
пришли отобрать ваши земли!”
356
Бежит Аскар Акаев со своей семьей через несколько границ подальше от
разгневанного кыргызского народа. Естественно, по дороге терпит
различные унижения и лишения. Наконец отбежав далеко-далеко от
Кыргызстана и убедившись, что за ними уже никто не гонится, решают
передохнуть. Находят небольшую гостиницу, снимают номер и собираются
перевести дух. Вдруг раздается грохот и неожиданно в номер вбегают...
дети с цветами и с чем-то поздравляют. Акаев не понимает в чем дело, и
тут в дверь заходит Валдис Пельш и объявляет:
- Аскар Акаевич, вы только что стали участником программы "Розыгрыш".
358
Это об опасности дословного перевода на английский с русского:
Такое безобидное выражение как "Чувствуйте себя как дома", если
дословно перевести на английский, будет выглядеть как
"Feel yourself like at home". Многие русские так и лепят не зная.
А для американза эта фраза будет звучать: "Занимайся онанизмом
как дома", поскольку выражение "feel yourself" именно это занятие
в точности и обозначает. Сам был свидетелем, когда на моей первой
работе, в фирме где было много русских, один сказал вот так
секретарше пришедшей к нему в его уголок по делам... такой конфуз
был, такой конфуз... Хорошо хоть секретарша была девчонкой
раскрепощенной и с юмором... Сказала, что ей этим заниматься
не приходиться...
359
Я работаю в небольшой израильской компьютерной фирме.
И вот на этой неделе подходит ко мне шеф и протягивает стопку листов
на русском языке. "Посмотри, пожалуйста,"- говорит,- "Пришло к нам
по почте, может важное что-то".(Что поделать, еще не все израильтяне
русский выучили). Начал я читать. Куча печатей, подписи солидных
людей, все как положено, а суть в том, что просят деньги на борьбу
с распространением наркомании и алкоголизма в одном сибирском(!) городе.
Когда я все это шефу перевел, он сначала попытался выяснить, при чем
здесь Израиль вообще и наша фирма в частности. А потом грустно заметил:
"Если этим господам так нужны от нас деньги, почему они даже не
потрудились перевести бумаги на иврит или хотя бы на английский?"
Действительно, потрясающий непрофессионализм, даже в такой
"жизненно важной" области, как выпрашивание денег.
360
Переводили мы рекламу одной известной компьютерной фирмы.
И встретилась там такая фраза:
Our firm presents new family of e-servers...
E-servers было предложено "перевести" как е-серверы.
Но представьте себе чувства бедолаг-переводчиков, когда
в следующем рекламном проспекте оказалось, что эти
e-servers предлагается использовать в e-business...
362
Приехал один из наших эмигрантов в Москву, родственников навестить.
Помимо всего прочего, у них просьба: фильм есть на видео,
очень интересный, вот только кто убийцей был никак понять не могут, уж
слишком быстро они там по-английски тараторят.
- Дядя, помоги перевести.
- Извините, ребята, не смогу, по-английски не понимаю.
- Как же так? Вы же в Америке 15 лет живёте?
- Живу я на Брайтон-Бич, а в Америку мы не ходим!
365
Что будет, если перевести автомобильные проблемы и неполадки на простого
человека, и составить FAQ по этому поводу:
Q. Летом я ходил в шлепанцах, и все было замечательно, но осенью на
шерстяной носок, и зимой по снегу - не удобно, скользко, падаю. Можно и
дальше ходить в шлепанцах, или достаточно на левую (толчковую) ногу
надеть валенок?
Q. Когда я кашляю, изо рта вылетают кусочки легких и крови, и все -
черное. Мне еще можно так ходить, или лучше обратиться к врачу?
Q. Мне 23 года, вес 69 килограмм. Когда я бегаю, я развиваю скорость
22 км/ч. Быстрее не получается. Если вставить в нос ватные фильтры, я
побегу быстрее?
Q. Вчера упал, сломал ногу. Открытый перелом. Если так ходить по улице -
меня будут останавливать милиционеры, или можно ходить и так?
Q. Обычно я ем три раза в день, но вчера только позавтракал и пошел
гулять пешком по городу. Пройдя 52 километра мне стало плохо и я упал, а
в желудке что-то начало урчать. Это у меня еда закончилась? Или что?
Q. Все мои друзья принимают душ каждый день, а мне лень - и воды жалко,
и мочалку мылить. Только не говорите, что это ненормально - это только
буржуи каждый день в душ ходят!
Q. У меня куриная слепота, после захода солнца я ничего не вижу. Но все
остальные-то видят? Почему когда я иду по улице и врезаюсь в прохожих -
они меня оскорбляют?
Q. Где лучше ночевать? На улице под открытым небом, в зоопарке (там на
входе охранник), или дома? Посоветуйте!!!
Q. Нада сделат слошную аперацию на пазваночнике маему другу (ему 16
лет). К врачам итти - дорога. Книжку по хирургии мы уже купили. У каго
есть опыт - подилитесь!
(c) auto.ru pokaHONDAs
366
Вдохновленный анекдотом, в котором машина перевела
bill gates said достаточно своеобразным способом,
я произвел менее остроумный эксперимент и попросил
сервер Сократ перевести мне обыденное fuck you.
Я и предположить не мог, насколько обходительным
окажется сей электронный переводчик:
fuck you = трахните Вас
367
Приходит к портье постоялец и просит перевести его в другой номер.
Портье:
- Да у вас же самый лучший номер!!!
Мужик:
- Хочу в другой!
Портье:
- Но у нас остался самый чмарной! А у вас там и холодильник,
и телевизор, и ванна, и джакузи! Почему вы не хотите там жить?
Мужик:
- По одной простой причине! Там начался пожар...!
368
После ссоры с мужем. Жена в сердцах кричит:
- Чтоб тебя черт забрал!
Не успел она перевести дух, как появляется черт и заявляет:
- Интересное проклятие. Я согласен исполнить три твоих желания, но учти,
так как расплачивается муж, то он получает тоже самое, но в два раза
больше.
- Ладно. Первое: Хочу особняк на Канарах.
Действие переносится на Канары, где стоят три особняка.
- Второе - миллион евро.
Бац, в руке жены появляется один кейс, у мужа два.
- И третье, я давно мечтаю о большой, пышной груди...
369
Решил как-то Британский Парламент утвердить в Англии правостороннее
движение. Издали указ. А англичанам насрать: как ездили по левой
стороне, так и ездят. Консерваторы, понимаешь, бля! Ну, Парламент
разослал депеши во все страны с правым движением. Типа, совета
спросить. Германия предложила постепенную переподготовку водителей
в течение пяти лет. Франция обязалась сделать это за три года.
Америка - за год. Пришел ответ и из России. Наши пообещали за одну
неделю перевести всю страну на правостороннее движение.
Для этого предлагалось паромами переправить в Англию пятьсот Камазов
с российскими водителями и пустить их на неделю по дорогам страны....
370
Парень пригласил девушку в ресторан. Все прошло просто супер:
романтический ужин при свечах и т.д. Потом они вышли из ресторана,
заходят в какой-то подъезд, парень прижимает девушку к стенке, целует
ее, растегивает ширинку и дает ей в руку член.
Девушка:
- Да как ты мог! Свинья! Насильник!
И убегает. Бежит, бежит... Два квартала до своего дома бежала! Лифт не
работает, она пешком на 5-й этаж! Останавливается перевести дыхание.
Вдруг слышит шаги. Кто-то по лестнице поднимается! Смотрит, а это тот
самый парень!
- Что тебе здесь надо, козел? Преследуешь?!
Парень перевел дыхание и говорит:
- Член отпусти...
371
Тост.
На вершине горной скалы сидят рядом могучий орел и ма-аленький
серый воробушек. Орел взмахнул крыльями - и полетел... Воробушек
следом за ним, ему угнаться тяжело, машет крылышками изо всех сил,
еле поспевает. Наконец, орел приземлился на соседнюю скалу.
Воробушек плюхается рядом, устал страшно, не успел перевести дух -
а орел опять взмахивает крыльями и летит... Воробушек опять за ним,
ему уже совсем тяжко, и он из последних сил, запыхиваясь,
спрашивает: "Орел... а орел... а куда... мы... летим?.."
А тот в ответ, задумчиво: "А х** его знает..."
ТАК ВЫПЬЕМ ЖЕ ЗА АСПИРАНТОВ И ИХ НАУЧНЫХ РУКОВОДИТЕЛЕЙ!!!
372
На русский завод приезжает заграничная делегация с целью
ознакомиться с условиями работы на наших заводах. Они ходят
по цехам, везде все в порядке, все работают, сосредоточившись.
Тут они заходят в один из цехов, где ругаются рабочий с
прорабом. Один из иностранцев подходит к переводчику и просит
перевести суть этой ругани. Переводчик, опешивший от
неожиданности, отвечает, что это очень сложно, но в принципе
возможно и начинает переводить:
- Прораб Прохоров слесарю Сидорову говорит, что он - собака
женского пола, женщина легкого поведения и какого мужского
полового органа он оставил станок включенным....
- На что слесарь Сидоров отвечает, что сам он - собака женского
пола, женсчина легкого поведения, что он имел половые отношения
с ним, с начальником завода, с матерью начальника завода и со
всеми ОСТАЛЬНЫМИ СТАНКАМИ ЗАВОДА, и что никакого мужского
полового органа ему этот станок не нужен........
374
Проезжая по узкому переулку, машина писателя столкнулась с
грузовиком. Водитель грузовика стал разъяснять писателю на своем
шоферском языке, что тот собой представляет. Когда он на секунду
замер, чтобы перевести дыхание, писатель промолвил:
- Вы знаете, молодой человек, что я не могу прибегнуть к той
живописной терминологии, которую применяете вы. Но вот что я вам
скажу: надеюсь, что, когда вы сегодня вернетесь домой, ваша мать
выскочит из подворотни и как следует вас искусает.
375
Советский ученый поехал в Англию. Остановился в гостинице.
Вечером пошел в ресторан. Заказал столик. Сидит в ожидании
культурного обслуживания. Вдруг официант подносит графин вина и
записку. "Вам передали с того столика",- объяснил официант.
- Но там же никого нет.
- Были, но ушли.
Записка была на английском языке.
- Переведите.
- Извините, сэр. Но в записке написаноЄ в записке требуют, чтобы
через пять минут вас в ресторане не было.
Ученый быстро рассчитался и уехал в гостиницу. Показал записку
метрдотелю. Попросил перевести.
- Извините, сэр, но здесь высказан ультиматум, чтобы через пять
минут вас в гостинице не было. Извините, сэр.
Ученый быстро рассчитался, собрал вещи и уехал. На улице увидел
полицейского. Дай, думает, покажу еще полицейскому. Может,
неправильно перевели записку. Полицейский и говорит:
- Извините, сэр, но здесь написано, чтобы вас через двадцать
четыре часа в Англии не было. Извините, сэр.
Ученый взял билет на пароход. Поплыл на родину. В море
познакомился с капитаном. Разговорились. Выпили виски и почти
подружились.
- Кэп,- говорит ученый.- Я был в Англии всего один день.
Выдворили по непонятной причине. Виной всему вот эта записка.
Переведите мне, пожалуйста.
Капитан прочитал записку и подал команду:
- Право руля! Отдать швартовы!
И высадил ученого на необитаемый остров. Три года прожил он на
острове. Возвратился с большим трудом на родину. Приехал в
Ленинград, поступил на иняз, изучил английский язык. Вспомнил о той
злополучной записке. Нашел, а там все буквы дождем смыло.
376
Решила ЮHЕСКО считать 198? год - Годом Слона и каждой стране вы-
пустить книгу. Индия выпустила брошюру "Все о слонах". Великоб-
ритания толстый том - "Hемного о слонах".
Франция - двухтомник. Первый том - "Слоны и женщины", второй -
"Женщины". Штаты - трехтомник. Первый - "Слоны", второй - "Сло-
ны и деньги", третий - "Деньги". СССР - собрание из четырех то-
мов. Первый - "Россия - родина мамонта", второй - "Жизнь слонов
до и после Великой Октябрьской социалистичской революции", тре-
тий - "Забота партии и правительства о разведении слоноводства",
четвертый - "Советский слон - самый счастливый слон в мире".
(небольшая пауза, чтобы перевести дыхание) Монголия выпустила
серию из пяти томов. Первые четыре - перевод с русского, пятый -
"Монгольский слон - лучший друг советского слона".
377
Не по теме:
Разговаривают два трупа в морге:
- Я с мужиками поспорил, что прыгну ночью с третьего этажа на асфальт.
Мои
друзья заранее матрас постелили, где надо. Прыгнул; последнее, что
помню -
что-то твердое.
- А я бомж. Искал, где ночь перевести. Смотрю - какой-то филантроп
матрас
прямо на асфальте расстелил...
378
На уроке английского возле Вовочки сел работник ГорОНО. Учительница написала на
доске предложение по-английски и сказала перевести. Вдруг она уронила мел,
нагнулась, чтобы взять его и из-под ее мини юбки стало все видно. Вдруг Вовочка
поднял руку.
- Вовочка, говори.
- С такой задницей тебе не в школе работать.
- Вовочка, выйди из класса. Вовочка выходит, останавливается у дверей и говорит:
- А ты, козел старый, не знаешь - так не подсказывай!
379
- Алиса Вячеславовна, а как по латыни будет ЛОШАДЬ. Я русскую поговорку хочу на
латынь перевести.
- Ну... А я была о вас худшего мнения. Какая поговорка?
- Работа не конь, до утра постоит.
383
Учительница английского языка пишет на доске предложение для перевода. Очень
волнуется, так как на уроке присутствует пожилой инспектор, который сидит рядом
с Вовочкой. От волнения у нее упал мел. Она нагнулась, чтобы поднять его. Все
мальчики вытянули шеи. А инспектор что-то шепнул Вове.
- Ну, дети, кто может перевести предложение? - спрашивает учительница. Вовочка
вскакивает и начинает переводить:
- С такой жопой не в школе работать, а в...
- Вон из класса! - кричит учительница. Перед выходом инспектору:
- Что ж ты, старый козел, не знаешь, а подсказываешь!
384
Проезжая по узкому переулку, машина писателя столкнулась с грузовиком. Водитель
грузовика стал разъяснять писателю на своем шоферском языке, что тот собой
представляет. Когда он на секунду замер, чтобы перевести дыхание, писатель
промолвил:
- Вы знаете, молодой человек, что я не могу прибегнуть к той живописной
терминологии, которую применяете вы. Но вот что я вам скажу: надеюсь, что, когда
вы сегодня вернетесь домой, ваша мать выскочит из подворотни и как следует Вас
искусает.