Результатов: 11

1

Абба, это наш праздник?

Еще несколько лет назад елка у русскоязычного еврея в Израиле была не праздником, а когнитивным диссонансом. Впрочем, многие до сих пор стесняются - по старой привычке.

В голове звучат два голоса. Один говорит: “Ты что, с ума сошел? Ты теперь в стране, где у тебя есть законное право на восемь дней свечей и канцерогенные пончики!” А второй - тот, что из детства, - шепчет: “А ведь пахнет… мандаринами и надеждой, что вот сейчас, вот в этот момент, все будет хорошо. И как встретишь, так и проведешь”.

Елка здесь всегда не та. Настоящей, которая пахнет и осыпается в лифте, здесь нет. Ты берешь не слишком экологичную пластиковую, многоразовую. Несешь ее домой, как труп, завернутый в черный пакет, чтобы галахические соседи не видели.

И вот она стоит. В углу. Не у окна! Елка у окна - это уже не украшение, это провокация с подсветкой. Это вызов местному раввинату. Русскоязычный еврей в Израиле не бросает вызовы. Он тихо в углу ностальгирует. Поставил - и боится. Открывает только своим по паролю: “У вас продаются елочные игрушки?”

Игрушки - это особая тема. Вот эта стеклянная шишка - она старше твоего израильского гражданства. Она помнит Гагарина и пережила СССР. На нее смотришь и думаешь: “Боже, какая же ты живучая. И я должен быть таким же”.

Вечер. Включаешь гирлянду. Неярко. Режим “тлеющие угли”. Чтобы не вызывать подозрения. И тут - дзинь-дзинь! Гость. Завсегдатай синагоги Срулик (сокращенное от уважительного Исраэль) зашел за солью. А ты стоишь, как идиот, между гирляндой и ханукией. Мозг лихорадочно соображает: выключить свет - значит признать, что делал что-то постыдное. Оставить - расписаться в своем гойстве.

И ты просто не открываешь. Пароль не знаешь? Иди нахер. Учи русский.

Дети подходят. “Абба, это наш праздник?”. И ты, честно глядя в их глаза, говоришь: “Дети, это не праздник. Это наш семейный архив. В формате DIY”.

На столе - оливье, винегрет, хумус, селедка под шубой, питы, шампанское и арак. Потому что если уж пошла такая культурная амбивалентность, то пусть идет до конца. Сидят, едят. Тосты говорят: “За мир”. “За Новый год”. “За здоровье!” “И дай Бог не последний”. Никто не говорит: “С Рождеством Христовым”.

А утром елка выглядит уставшей. И ты вместе с ней. Елка простоит неделю, может даже две. Потом ты разберешь ее, упакуешь в ту же коробку с надписью “Руками не трогать!” и поставишь на балкон. Рядом с чемоданом, с которым ты приехал в Израиль.

Потому что эта елка - не про Бога и не про страну. Она про ту часть тебя, которую не спросили, хочет ли она вернуться на землю предков. Она как тот акцент, который никуда не денешь. Как любимая, душевная, но вышедшая из моды песня. Она - тихая, немного стыдливая, украшенная гирляндой, в которой спит твой внутренний ребенок. Он почему-то продолжает верить, что если загадать желание на Новый год, то оно обязательно сбудется.

С наступающим!

Рами Юдовин

3

Управление Роскомнадзора по Саратовской области потребовало от агентства «Свободные новости» удалить со своего сайта комментарий пользователя, написавшего название города в Мексике, которое в ведомстве посчитали нецензурным.
Пользователь «Мексиканец Педро» написал название города под материалом, в котором читатели сайта играли в «Города». Он написал по-русски сокращенное название города Охуэлос-де-Халиско (по-испански Ojuelos de Jalisco).
Руководство «Свободных новостей» попросило главу регионального Роскомнадзора Романа Чуйченко прокомментировать случившееся, тот пообещал «разобраться в ситуации».
Редакция сайта удалила комментарий пользователя, отметив, что сделала это по требованию Роскомнадзора.

5

Мой отчим-итальянец в ахуе после знакомства с подругами матери. Чего стоило практически одновременно услышать имена Фаина (что с итальянского означает куница) и Галина (соответственно, курица)!
А потом произошёл вообще атас! Так как он мать называет только полным именем - Ирина, то после получаса общения со всеми он отводит её в другую комнату и с ужасом в глазах начинает спрашивать, почему абсолютно все её называют никак иначе, как Ира?
Мать в непонятках объясняет, видя всё более и более округляющиеся глаза, что, мол, это её сокращенное имя и всё в порядке. Не, я бы тоже охренел, когда ни с того ни сего кого-то начали называть "злобой" или "гневом". А он, наивный, полагал, что это кличка такая злая, и не мог понять, почему мать так с охотой на неё откликается.

6

Чудны турецко-монгольские имена, есть вот такая Йылдыз Ибрагимова (Йълдъз на болгарском языке), в этой российской провинции она популярная джаз-исполнительница. Русскому уху ее имя звучит как что-то шлепнулось, упало куда-то. С именами в СССР интереснее, все знают, что имя Лада, это сокращенное Владлена, то есть ВЛАДимир ЛЕНин. Ну еще были всякие вариации, типа Вилен, Вилорик это Владимир Ильич Ленин освободитель рабочих и крестьян.
Венесуэлянцы-коммунисты тоже отличались оригинальностью. Некий Хосе Альтагарсия Рамирес-Навас назвал своих трех сыновей: Владимир, Ильич и Ленин. Прославился Ильич Рамирес Санчес, в стиле большевизма-троцкизма.
А чем хуже был отец Жореса Ивановича Алфёрова? Жорес это ведь фамильё деятеля французского и международного социалистического движения Жана Жореса. Ну и как французы воспринимали человека, с двумя фамилиями и без имени, по сути? Естественно Алферов у них пропадало и человек становился Ивановичем Жоресом.
У меня был сосед, его звали Ремос Иванович и назван он был в честь объявления плана реконструкции Москвы (РеМос), в 1935м году, отцом-коммунистом (а-ля отец Алферова и Рамиреса).
Славянские имена тоже были не особо логичными, взять болгарское Недялко, оно происходит от дня недели "Неделя", по-болгарски это Воскресенье, то есть день воскресения Иисуса на третий день после распятия. Ну или когда Творец создавал Мир, в писании читаем: «благословил Бог седьмый день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал» (см. Быт. 1:1—2:3). То есть имя не "ничего не делать", а человеку родившемуся или в воскресенье христово или просто на 7й день (календаря, периода и т.п.).

7

Кир Булычев - последний и окончательный псевдоним писателя-фантаста Игоря Всеволодовича Можейко: он взял имя жены (Кира) и девичью фамилию матери Марии Михайловны Булычёвой.
Вообще он менял псевдонимы довольно часто. Статьи в журнале, например, подписывал как «Б. Тишинский» - это Большой Тишинский переулок, где стоял его дом. «Ю. Лесорубник» - сокращенное название конторы «Южный лесорубник», которая наряду с «Геркулесом» упоминается в «Золотом теленке». Однажды подписался - «Сара Фан». Редактор спросил: «А нет ли здесь антисемитизма?» Исправили на «С. Фан», но опять возник вопрос: «Вы что, против корейского народа?» Тогда он подписался - Иван Шлагбаум.

8

Еще при совке в г. Йошкар-Ола собирались строить завод по производству
пишущих машинок. Ну, была такая потребность в них в до-компьютерную
эпоху, и довольно высокая. Ведь у каждого начальника была секретарша. А
в те времена невозможно было представить секретаршу без печатной
машинки.
Так вот. Принесли планы по строительству этого завода какому-то высокому
начальству, на утверждение. Тот уже собирался было поставить свою визу
на штампе "Утверждаю", да так и застыл. Поглядел грозно на пришедших
специалистов-строителей и будущих производителей и спрашивает:
- А как завод-то называться будет?
Те ему в ответ:
- "Йошкар-Олинский завод пишущих машин".
- Да-а? А как сокращенное название?
Ну, было тогда принято все сокращать: СевМорПуть, РуссоБалт, КВЖД,
КамАЗ, Беломорканал, ВАЗ, ГАЗ, ДнепроГЭС и т. п.
Так вот, те почесали репу, но ничего лучше "Йошпишмаш" и ЙЗПМ (или
ЙОЗПМ) не нашли.
Хоть так крути, хоть эдак - все равно ругательство какое-то получается.
Так им высокое начальство проект и не подписало. Чё он, дурак, что ли -
под ругательством подписываться?!
Так и не построили в Йошкар-Оле этот завод...
Но название осталось в истории!..

9

- Что такое аббревиатура?
- Сокращенное название по начальным буквам.
- Например?
- Например:
Коммунистическая Партия Российской Федерации - КПРФ
Либерально-Демократическая Партия России - ЛДПР
Единая Россия - ПЖиВ...