Результатов: 8

1

Саратов - история названия.

В 1669 году Степан Тимофеевич потрепал на Каспии флот персидского военачальника
Мамед-хана. Взял в плен его сына Шабына и дочь, страшненькую весьма, а так же служанку
Сару, красавицу и умницу. Та была пленной филистимлянкой. Персов Разин продал шаху Солейману,
а Сару оставил себе для утех. Когда пошли вверх по Волге, "братва" возмутилась: мы гребём,
а он кайфует. Тут пьяный босс берёт девушку и кидает за борт "княжну", каковой она числилась.
Утром, протрезвев, задал резонный вопрос:
- Вася, что это вчера было ?
- Атаман, утопил ты свою тёлку.
- Блииин. Утонула?
- Да вроде к берегу поплыла - там саженей сто всего.
- Жаль, если грех на душу принял Хорошая баба была. Ласковая, умная,
хоть и халдейка. Научила меня север по звезде находить.
Надо её именем вот эту крепостёнку назвать - грех искупить.
- Атаман, хочешь в Историю попасть - думай не о бабах.
- Не умничай. Как эта деревушка под горой называется?
- То ли Укек, то ли Увек.
- Назовём её Сараполь... блин, нет. Сараград - грубо.
Сарапул, Саранск - всё не по-русски.
- Где толмач казахский? Как будет жёлтая гора?
- Сара тау.
- Ну да, красиво, но не про город.
- Как, англикос поганый, по-вашему будет "город".
- Таун.
- Прости, Сара. Саратаун - город Сары. Сделал всё, чтобы этот городишко назвали твоим именем.

P.S. В 1670 Разину пришло письмо "Спасибо за освобождение из персидского плена
и за сына. Я знаю русский, английский, фарси, арабский и родной иврит, поэтому
в Саратауне служу главой администрации. Любящая Вас Сара Ильинична Соколова".

2

- Владимир Владимирович, опять Макрон звонит. - Дима, ты же знаешь, я в школе немецкий учил, можно узнать, чего он хочет, где наш толмач? - Был толмач, ему переводить, а он на протестной акции, ну мы его в кутузку и посадили. - А в Совете Безопасности спрашивал? - Там только Валентина Ивановна по- французски может, но она на людях стесняется.

3

- Владимир Владимирович, опять Макрон звонит.
- Дима, ты же знаешь, я в школе немецкий учил, можно узнать, чего он хочет, где наш толмач?
- Был толмач, ему переводить, а он на протестной акции, ну мы его в кутузку и посадили.
- А в Совете Безопасности спрашивал?
- Там только Валентина Ивановна по-французски может, но она на людях стесняется.

4

— Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили.
— Нельзя так с переводчиками обращаться.

Иногда можно.

В 1973 году действующий президент США Джимми Картер приехал с визитом в Польшу. Не особо выдающиеся для наших дней событие в те времена имело совсем другое звучание. Это примерно, как если бы Трамп сейчас в ИГИЛ с официальным визитом съездил бы. Ажиотаж был большой: лидер свободного мира в логове коммуняк.

История сохранила зарплату нанятого под визит переводчика-фрилансера – 150 долларов в день. Доллар конечно был не тот, но согласитесь, сэкономили.

Косячить переводчик стал еще до прилета. В обращении к польскому народу в преддверии визита прозвучало, что «Картер хотел бы иметь связь с полькой». На пресс – конференции в первый день выдавались перлы уровня «я уехал из США навсегда» (вместо «утром я покинул США»). Из перевода следовало, что Картер крайне негативно относится к польской конституции (на самом деле он ее сильно хвалил). И все это с использованием устаревших слов и с ошибками в каждом предложении. Скандал был большой. Переводчик был с позором изгнан.

Вечером на официальном ужине был уже другой переводчик – предоставленный польской стороной.
Картер говорил предложение. Переводчик молчит. Картер говорит второе предложение – переводчик молчит. Как выяснилось, он просто не понимает, что говорит Картер.

Ну не задалось в том визите с переводчиками.

Так что убивать – не убивать, а экономить на специалистах точно не надо.

5

Джеймс Кук знаменит не только кругосветными плаваниями, но и мифами вокруг своего имени,
один из них воспел Высоцкий: о том как аборигены съели Кука.
Убили - да! Но кушали или нет? - Точно никто не знает.

Другой менее известный миф о названии кенгуру.
Легенда гласит, что ступив на берег Австралии, Кук воспользовался услугами местного малограмотного толмача. Расспросив о том о сем, Кук увидел странное прыгающее животное: "А это что такое?" Толмач ответил: "Кенгуру", что на местном диалекте означало "не знаю".

7

Отмечали в отделе юбилей Виктор Петровича, скромного труженика на еще
оставшихся кочках российской электроники. Когда тепло от пожеланий и
тостов уже наполнило собравшихся и глаза их заблестели, настала пора
баек и приколов из пролетевшей жизни. Было и от Виктор Петровича, или
просто Вити, если соотнести его со временем байки.
В молодости, лет тридцать назад, полный азарта и интереса к своему делу,
он успешно учился в аспирантуре, но уже обзавелся семьей. И в бригаде
таких же аспирантов и кандидатов наук летом ездил по северам, строя и
зарабатывая, чтобы зимой на заработанное жить и творить. Это называлось
“ездить на шабашки”, если кто не знает. Пахали на этих шабашках весь
световой летний северный день, как крестьяне в страду, когда “день год
кормит”.
Строили они как-то дорогу. Щебень для нее возили из огромной кучи,
наваленной на ближайшей станции. Витя с напарником лопатами загружали в
подъезжающие машины щебень в темпе “бери больше, кидай дальше, пока
летит - отдыхай”. Невдалеке рылись в той же куче щебня корейцы.
Большинство русского языка не знало, но толмач (кореец, кое-как
по-русски говорящий) объяснил, что они из КНДР (Северной Кореи). Почему
или по какому хозяйственно-военному договору-обмену они у нас
обретались, Витя не понял, да и не важно.
Работали корейцы как корейцы, то есть спин не разгибая, но наши им не
уступали. Или даже наоборот. Витя как–то, пока машин не было,
спустился к водопроводной колонке лицо ополоснуть. Толмач наполнял водой
ведро. Он, взглянув на Витю, уступая место у водопоя, покачал головой и
сказал сочувственно, как умудренный брат младшему неслуху:
” Что тьяжело?... Тьяжело! Воот ведьь, учиться надо было!”

Виктор Петрович рассказал эту байку последний раз лет пятнадцать тому
назад, потому что теперь засмеялись только те, кто, скажем так, помнил
песню Пахмутовой “Яростный стройотряд”. Юная Нина, новый конструктор,
спросила, правильно ли она поняла, что они работали летом “как, …, ну
как таджики сейчас”, и на этот летний заработок можно было потом весь
год, ну, просто ничего не делать?
Виктор Петрович вздохнул, кивнул и больше ничего не рассказывал.
Он вспомнил сегодняшнее утро, седого таджика в бригаде гастарбайтеров,
ломами ворочавших блоки поребрика перед проходной института. Он случайно
встретился с ним взглядом, и они почему-то кивнули друг другу. Виктор
Петрович теперь знал почему: Они были из одной пропавшей страны, из
одной общей молодости и, оба знали одно, и тоже их общее:
Меняем реки, страны, города...
Иные двери... Новые года...
И никуда нам от себя не деться,
А если деться - только в никуда.

8

Выступает Борька и говорит: "Впервые Россияне вступают на гавно".
После этого появляется его толмач, то бишь пресс-секретарь,
и разъясняет, что Борис Николаевич на самом деле сказал:
"Впервые российские спортсмены выступают в Нагано".