Результатов: 2

1

Вот Татьяна Толстая пишет (а я верю Татьяне Толстой... не так восторженно, как её дальнему родственнику, но - верю), что в монгольском языке много щекочущих русское ухо знакомых звуков. Смысл, правда, не совпадает, но ухи ласкать продолжает... Так, "густой суп с овощами и мясом" называется "хуйцай" у них. Т. е. мы практически всегда потчуем себя хуйцаем: борщ ли, суп там, или солянка Очень позитивно воспринимается сорока голубая, взявшая себе название "хуйхуй". Нет, она вполне прилично выглядит, хоть и голубая, но имя, согласитесь, выбрала нехилое... пацанское такое. Мне бы, например, слабО было такой ник себе присобачить. Но на душу легло другое: выражение "тэнгэр хуйсрах" означает "погода испортилась". Вот неделю назад на улице была лепота, а сегодня вышел - опять мокро, чавкает, хлюпает, дует, то падает, то капает, скользко, хмуро и давит. Ну вот что про это ещё можно сказать? "Тэнгэр хуйсрах" и есть... Поэтому я и верю Татьяне Толстой.