Результатов: 10

1

Введение кирилических хэштегов администрацией микроблог-портала Twitter
позволило русскоязычным пользователям вывести слово x*й в топ трендов —
главных тем, обсуждающихся на сайте.

В настоящее время тег #х*й возглавляет список трендов, что вызывает
недоумение у нерусскоязычных пользователей сервиса. «А что такое,
собственно, #х*й? — спрашивает, в частности, англоязычный пользователь
@Marcience. — Это слово уже несколько часов в трендах. Это химическая
формула или еще что?».

Хэштег — стандартный инструмент портала Twitter, позволяющий превращать
отдельные слова в ссылки, при клике по которым посетитель переходит на
постоянно обновляющуюся ленту сообщений, содержащих этот тег. До
сегодняшнего дня русскоязычные пользователи имели возможность выставлять
хэштеги только на латинице.

2

habr:
olegafx:
Нет ничего постыдного в том, чтобы использовать русский язык в коммитах. Но делать это нужно только в том случае, если вы на 1000% уверены, что данный код будет интересен только русскоязычным людям. Например, у вас есть скрипт для VK, который указывает на карте всех фанатов Стаса Михайлова. Очевидно, что это будет мало кому интересно среди зарубежных граждан. Да и для россиян тоже, если честно.

3

Жена доктор-терапевт в Сан Франциско. Огромный контингент пациентов бывшие Российские бабушки, которые предпочитают ходить к русскоязычным врачам по причине неприятия иностранного (читай английского) языка. Как правило такие бабули приходят с уже готовым диагнозом, поставленным самими же, и списком лекарств, тоже составленным ими же. Врачу, как бабули считают, осталось только заверить это все, поставить штампик и выписать рецепты.
И вот очередной такой (такая) пациент зайдя в кабинет, отвергая предложения об осмотре, с порога требует, чтобы доктор выписал ей лекарство Рахил. Доктор в ступоре - нет такого лекарства. Бабуля смотрит на доктора как на неуча, - Ну как же, все мои подруги и соседи принимают и мне надо. Доктор в справочник, Гугол - ни на английском, ни на русском такого лекарства нет. Звонит русскому фармацевту. Тот смеется - Когда ж вы научитесь понимать рунглишь - это ж Paxil.
Л.

4

К истории от 9 июля о сдаче экзамена на права.
Дело в том, что давно покинул уже почивший в бозе Союз и проживаю в одной из северных стран объединенной Европы. И так сложилось, что образование на русском языке успел получить лишь в рамках средней школы, все остальное на местном языке. Соответственно, весь технический и профессиональный лексикон, а также весь новояз и фразеологические обороты современного русского языка приходилось осваивать в процессе прямого общения с россиянами. Благо общения хватало, так как вся трудовая деятельность, благодаря свободному владению русским языком, связана с бизнесом на регионы с русскоязычным населением и в первую очередь на Россию.
Так вот однажды, на заре трудовой деятельности, возникла необходимость выслать приглашения для VIP-клиентов посетить наш скромный городок для укрепления бизнес-отношений. Ну и, как заведено, помимо встреч и переговоров в программу была включена и культурная часть. Куда ж без нее.
И как-раз в дни визита в нашем городе планировалось торжественное открытие "поющих фонтанов", подаренных нашему городу местной энергетической компанией. И естественно, что в программу пребывания был включен и пункт о посещении данного торжественного мероприятия. На местном диалекте данный объект в буквальном переводе звучит как "водяной/водный оргАн". ОргАн, с ударением на "а", то бишь музыкальный инструмент.
Я в свою бытность в СССР никогда о таких не слыхал и не имел понятия как они правильно могут называться. А потому в приглащении в одном из пунктов так и оказалось написано:
- ч:мин Открытие водяного органа.
Первый звонок от клиента был через 5 мин после отсылки приглашения. С вопросом, заглушаемым диким смехом: это куда-куда мы пойдем?!

5

Один учёный заметил: если взять текст на английском языке,написанный русскоязычным пользователем, и принять правильное употребление определенных/неопределенных артиклей за "1", а неправильное за "0", отличный генератор случайной последовательности получается.

6

Слова одной моей знакомой: ... войну начала 8 лет назад подлая нацистская клика, которая совершила переворот, сожгла людей в одесском доме профсоюзов и безнаказанно убивала собственное русскоязычное население, которое не хотело признавать этот переворот, которое хотело жить своей жизнью - учиться и работать на родном языке, ненавидело новые порядки с прославлением пособников нацистов и установлением им памятников по всей Украине под предлогом демократических перемен. До 2014 года у России с Украиной были прекрасные взаимовыгодные отношения. "Добрые"дяди либерастического Запада, проповедуя свои фальшивые дерьмократические ценности, желая иметь в лице Украины врага России(на её границах)не жалели никаких средств на грязную русофобскую пропаганду и обещание золотых гор в евросоюзе и защиту в НАТО. В результате привели Украину к войне, то есть просто подставили её. Потому что нельзя постоянно гнобить, оплёвывать, оскорблять, унижать грязным враньём целую страну, её народ и её лидера, не обращать никакого внимания на просьбы о мирном решении конфликта с русскоязычным населением и хвастаться вступлением в НАТО и получением от них оружия. И ещё. Меня очень печалит тот факт, что миф о еврейском уме оказался сильно преувеличен. Столько проклятий, истерик, матов в адрес России и столько поддержки тем "ценностям"согласно которым уничтожались наши предки - миллионы евреев - я не ожидала увидеть. И не надо мне петь мантру про"еврейского"президента. Этот человек, полуеврей, был выбран на эмоциональной волне, безотносительно к его опыту, знаниям и умению принимать правильные политические решения. Его боязнь собственных радикальных сил и стремление постоянно им угождать, ничего не делая для улучшения ситуации, привели народ Украины к войне. Теперь все его телодвижения и трагический пафос ничего изменить не могут. Хотя очень хочется надеяться, что он что-то прокрутит в своём мозгу и научиться гибкости мышления. Дай бог, чтобы не было слишком поздно...

9

Правильно ли я поступил... верно ли... Наш голландский повар-кок спросил меня, что следует говорить русскоязычным группам, когда сервируешь еду? Конечно, я ответил...
Как то раз занесла меня судьба на Колымский тракт. Мы ехали от Якутска до Томтора (Оймякона), на так называемый «Полюс холода» (самая холодная точка северного полушария Земли). Зимой, на велосипедах. В принципе, Колымский тракт, вполне себе дорога. Уже тогда была. И, как-то, на дороге, встретилось нам кафе. 100 км в одну сторону ничего, в другую и того больше. Подъезжаем, выскакивает навстречу хозяйка в длинной лисьей шубе.
-Гости дорогие! Добро пожаловать! Видела по ТВ ваш старт в Якутске. Вы гости мои, буду вас кормить!
Кормить, так кормить. Где наша не пропадала. Давай! Корми!
На первое был суп, название которого я не запомнил. Меж собой мы назвали его «жидкая смерть». В горячем жидком жире плавали куски твердого жира и субпродуктов. Какая-то кожа, внутренности животных. Жуть! Но когда крутишь педали на 25 градусах мороза, а ночуешь на минус 40, то от такого супа не умираешь. Второе — жаркое из лося. Наконец, подошла очередь чая.
- Ребята, сейчас принесу чай! Чай!! В мире есть два народа, которые всегда пьют чай с молоком. Это англичане и якуты.
Я поймал ход мысли хозяйки и забеспокоился. Я не якут, не англичанин. Молоко на дух не переношу.
- А можно мне без молока?
Улыбнулась хозяйка, потрепала меня по плечу отечески. Или, правильнее сказать, матерински? Не важно. И сказала… А что сказала?
Представьте ситуацию. Стоит одинокий дом на Колымской дороге. Мимо проезжают брутальные дальнобойщики. Мороз дикий. Где ближайшая консерватория? Где театр оперы и балета? Я даже не спрашиваю, где театр драмы, так как жизнь в этом месте сама по себе драма. Где библиотека?
Нету. Ну и люди тут соответственные. Радушные, добрые. Но — немного брутальные. Учившиеся по Пушкину «чему нибудь и как нибудь».
Улыбнулась мне хозяйка, потрепала по-матерински по плечу. И молвила:
- Жри что дают!
Я взял из ее рук чай с молоком и широко улыбнулся в ответ. Ну и, да простят меня люди, живущие ближе 100 км от консерватории, «жрал» я этот чай, ибо я «гость дорогой»! Отказаться — обидеть!

Z.Gurevich

10

Давайте рассмотрим возможные пути реализации права на образование на родном языке в Израиле, учитывая специфику страны и потребности русскоязычного населения: 1. Билингвальные школы. Создание и поддержка билингвальных школ, где обучение ведется как на иврите, так и на русском языке. Это позволит детям постепенно интегрироваться в израильскую систему образования, не теряя связи с родным языком. 2. Русскоязычные классы в обычных школах. Организация отдельных классов с преподаванием на русском языке в рамках обычных израильских школ. Это может быть особенно эффективно в районах с высокой концентрацией русскоязычного населения. 3. Дополнительные занятия на русском языке. Введение факультативных занятий или дополнительных уроков на русском языке после основного учебного времени. Это поможет детям лучше усваивать материал, изученный на иврите. 4. Программы языковой адаптации. Разработка специальных программ, помогающих русскоязычным детям постепенно перейти к обучению на иврите. Эти программы могут включать интенсивные курсы иврита и культурную адаптацию. 5. Подготовка двуязычных учителей. Обучение и привлечение педагогов, свободно владеющих как русским, так и ивритом. Это позволит эффективнее объяснять материал и помогать ученикам в процессе языковой адаптации. 6. Учебные материалы на двух языках. Разработка и использование учебников и пособий, содержащих материалы как на иврите, так и на русском языке. Это поможет ученикам лучше понимать изучаемые темы. 7. Онлайн-ресурсы для поддержки обучения. Создание онлайн-платформ с образовательными материалами на русском языке, которые дополняют основную программу обучения. 8. Сотрудничество с русскоязычными общинами. Привлечение русскоязычных общин к организации образовательных мероприятий, культурных проектов и языковых курсов. 9. Государственная поддержка. Разработка государственных программ и выделение финансирования для поддержки образования на русском языке, признавая его важность для значительной части населения. 10. Психологическая поддержка. Обеспечение психологической помощи детям и их родителям для облегчения процесса адаптации к новой образовательной среде. 11. Межкультурные обмены. Организация программ обмена между русскоязычными и ивритоязычными учениками для улучшения взаимопонимания и языковых навыков. 12. Гибкая система оценивания. Внедрение системы оценивания, учитывающей языковые трудности учеников в переходный период. Реализация этих мер потребует комплексного подхода и сотрудничества между образовательными учреждениями, государственными органами и общественными организациями. Важно помнить, что цель - не изолировать русскоязычных детей, а помочь им успешно интегрироваться в израильское общество, сохраняя при этом свою культурную идентичность и родной язык.