Результатов: 4

2

В апреле 2010 года отдыхало во Вьетнаме.
Самый юг, побережье Южно-китайского моря, между Фан Тхиетом и Муи Не.
Был нужен Интернет и я пользовался за доллар в час компьютером в одной
из многочисленных турфирмочек, расположенных вдоль дороги.
Хозяйка (или жена хозяина) по-русски не говорила, как и я по-вьетнамски.
Общались на английском и немецком.
В один из моих визитов разговорились и хозяйка посетовала, что русских
туристов становится больше, но по-русски она не бельмеса. Попросила
научить нескольким словам, нужным в турбизнесе. Дала лист бумаги,
разделили его на две части. Слева - английское слово, справа - русское в
транслите. Например "bus" - "avtobus", "flight" - "reis". Исписав
полторы страницы, утомился и, вспомнив общение с торговцами в китайской
Манчжурии, добавил несколько строк типа "good" - "kharasho", "very good"
- "zaibato", "bad" - "plokha", "very bad" - "hoo jo va".....
Привет русским туристам!
Надеюсь, бизнесу мои уроки помогли.

3

Мой друг, назовем его для краткости, Лешей, будучи в состоянии изрядного алкогольного подпития пошатывался по городу в смысле чего-нибудь перекусить. Первым на его пути встретился ларек с китайским фаст-фудом. Минуты две честно пытавшись сфокусироваться на мудреном транслите с языка колыбели цивилизации, он не нашел ничего лучшего, чем подойти к окошку и произнести:
- Дайте мне одну ху#ню, пожалуйста.
Девушка в окошке, не имеющая ничего общего с представителями азиатской расы, выглядевшая скорее как Дана Борисова с глазами Валерии, явила верх такта, понимания и, наверное, немного телепатии:
- Вам с соусом или без?

4

Рассказала коллега на перекуре.
Когда упал железный занавес, по всему миру потихоньку начали появляться перепуганные и еще совершенно дикие туристы из Великого и Могучего, над которыми страстно в свое время глумился сатирик Задорнов, но - ведь в каждой шутке есть доля шутки.

Коллега с простой русской фамилией Куваева прямо в Шереметьево закупила огромные, с почтовую марку, буквы-наклейки из серебристой фольги и транслитом выложила свою фамилию на чемодане, чтоб не стибрили на Тибре. И доехала в страну назначения в полной сохранности.

А вот на обратной дороге чемодан пропал. Полностью, несмотря на огромную надпись. Потыкавшись в розыск багажа и погоревав по отснятым пленкам, невезучая путешественница через пару месяцев попрощалась с воспоминаниями о добротном кожаном спутнике. А еще через один ей позвонили из аэропорта. И вручили нетронутый багаж с яркими нашлепками и вкупе с печатной, на гербовой бумаге, грамотой от заведующего хозяйством королевского двора Свазиленда, с извинениями за путаницу. Выяснилось, что в свите дипмиссии, рейс которой летел за полчаса до московского, нашелся чиновник - однофамилец в транслите, господин Кибейба, - к которому ярко маркированный его фамилией багаж немедленно и причислили.

Вот так чемодан слетал в Свазиленд без хозяйки.

(c).sb.