История №8 за 12 апреля 2016

Приезжал к нам сегодня разгружаться водитель по имени Никандр. Сидим ждем пока оформятся документы и общаемся. Зашла речь о его имени:
- Слушай, какое имя у тебя необычное, Никандр, первый раз слышу. Что означает?
- Ну вообще это греческое имя, а означает оно "Муж - победитель", но это не мой случай... Отец недавно рассказал почему меня так назвали. Мать хотела меня Андрюхой назвать, а отец Колькой. Договориться в силу характеров они не смогли. Поэтому я НикАндр. Николай и Андрей в одном имени. Так что греческое происхождение имени здесь вообще не причём.

Аналог Notcoin - Blum - Играй и зарабатывай Монеты

имени означает вообще отец имя греческое

Источник: anekdot.ru от 2016-4-13

имени означает → Результатов: 4


1.

В начале двухтысячных работал установщиком пластиковых окон, очень популярная тогда тема. Ездили бригадой по четыре человека, хорошо зарабатывали, делая, если честно, не так уж много. И вот пришёл к нам как-то паренёк по имени Саша. Вроде нормальный человек, пока его чем-нибудь не заденешь. Возмёшь его инструмент, бежит к тебе, орёт, попросишь задержаться на десять минут - "а сколько ты мне заплатишь?" Как-то вышла история. Макарыч, помощник бригадира, чем-то задел Санька, и они кинулись друг на друга. Орут как сумасшедшие, но видно, что драки не избежать. Саша, багровый такой весь, подступил в упор к Макарычу, и орёт на него: Да я тебя, сука, урою, я тебя закопаю, я тебя то, я тебе сё. Мужики собрались вокруг, явно, что надо будет сейчас разнимать - лишь бы успеть, прежде чем кто-нибудь додумается молоток схватить или ломик какой. И вдруг Саша, совсем уже разгорячённый, как заорёт на Макарыча: "Я тебе, сволочь ты эдакая, в залупу дуну!" Причём на полном таком серьёзе орёт, подошёл вплотную к нему, уже вот-вот в драку полезет. Не знаю, откуда он решил, что это выражение означает какое-то оскорбление, потом он говорил, что слышал в каком-то блатном сериале, что так угрожали воры друг другу. Не знаю, перепутал что-то, наверное. В общем, эффект эта фраза, ещё сказанная на таких серьёзных щах, имела совершенно противоположный. Мужики, сосредоточенно наблюдавшие за развитием событий, все так и повалились с ног от смеху, и Макарыч первый. Когда Саньку сказали в чём смысл его угрозы, он тоже под стол лёг. В общем, лёд был растоплен, и с тех пор конфликты у нас прекратились. Даже в тот же вечер выяснилось, почему Саша был такой агрессивный - на прошлой работе (вообще его первой в жизни, он только-только школу окончил), бригадир всех кидал и обсчитывал, и атмосфера в коллективе была напряжённая. Вот и решил, что так надо. Молодёжь... Потом долго ещё с ребятами работали, дружили, и всё было очень здорово.

2.

Лион Николаевич Зик

Историю поведала приятельница – преподаватель английского языка в одном из ****ских вузов.
В очередном семестре объясняла Екатерина Анатольевна студентам первокурсникам основы формообразования прошедшего времени в английском языке, так называемого Past Simple или Indefinite, что в принципе не так важно. Дабы обучающиеся реализовали свой творческий потенциал, попросила их Е.А. подготовить сообщение, содержащее биографические сведения об известном человеке. В целях тренировки временных форм требовалось обогатить свой труд соответствующими грамматическими конструкциями, повествуя где, когда и как этот известный человек отличился на страницах мировой истории.
Пришел час публичного выступления студентов и Е.А. - главный «ценитель» творческо-грамматического труда - была готова слушать занимательные рассказы.
Истории оказались не настолько занимательными, а даже, скажем прямо, скучновато-однотипными, повествующими в детально-хронологическом порядке о «шагах к успеху» Била Гейтса, Джека Лондона, Бритни Спирс и прочих англоязычных представителей различных сфер деятельности, начиная с момента их рождения и заканчивая, в отдельных случаях, отходом в мир иной. Ничего особо интересного в этих историях не было, как минимум для Е.А., из года в год слушающей нечто подобное с малыми вариациями за редким исключением. Скукотища, другими словами!
Монолог за монологом – очередь дошла и до студента Николая.
Николай угрюмо пошел к доске, не производя никакого впечатления на уже изрядно заскучавшую и слегка погрустневшую Е.А., предвкушающую скорое окончание надоевшей пары и долгожданное посещение местного буфета в надежде подкрепиться.
Оказавшись на всеобщем обозрении, Николай объявил, что речь в его повествовании пойдет о Лионе Николаевиче Зике.
Здесь следует прерваться и уточнить, что, хотя дальнейшее изложение событий Николаем велось на приближенно английском языке, ограничимся нашим родным, дабы не англоговорящие и смутно знакомые с языком читатели этой истории не утруждались, в том числе вороша школьно-вузовские воспоминания о Happy English.
Вернемся к Николаю, стоящему у доски и собирающемуся поведать о Лионе Николаевиче Зике, а также к Е.А., которая, услышав вышеупомянутые имя, отчество и фамилию, оживилась в надежде, что ее скучно-обыденное ожидание похода в местный буфет будет напоследок разбавлено чем-то неординарным.
Переспросив юношу о главном действующем лице его монологического высказывания и убедившись, что ей не послышалось и речь действительно пойдет о ранее ей неизвестном деятеле, Е.А. приготовилась слушать.
Даты рождения Лиона Николаевича, как собственно и информация о его детстве, количестве членов семьи, питомцах и любимых композиторах не прояснили в голове Е.А. картину относительно рода занятий героя рассказа.
Когда в потоке корявой англоязычной речи молодого человека внезапно появилась ЯСНАЯ ПОЛЯНА, Е.А. слегка повела бровью. Ее бровь изогнулась больше и карий глаз блеснул, когда в Николаевом повествовании друг за другом промелькнули АННА КАРЕНИНА и ВОЙНА И МИР.
Постепенно до Е.А. стало доходить, к какой, собственно, сфере деятельности можно отнести Лиона Николаевича. А когда молодой человек изрек, что его герой имеет непосредственное отношение к труду ВОСКРЕСЕНИЕ (в Николаевом переводе, правда, это звучало как «Sunday», что собственно означает день недели в английском языке, а не процесс возвращения к бытию), Е.А. уже не сомневалась, о ком идет речь.
Заканчивая свой рассказ, Николай устранил последние следы возможного недопонимания, торжественно объявив, что главное действующее лицо его монолога - Лев Николаевич Толстой - если кто не догадался.
Как оказалось, трансформация «отца» русской литературы в мало кому известного еврейского писателя произошла благодаря тонкостям Николаевого перевода.
Здесь необходимы пояснения.
Проблем при переводе имени Лев на английский язык у юноши не возникло. К Николаевому счастью электронный русско-английский словарь быстро выдал ему царя зверей, а то, что название животины не соотносится с именем человека, юного «переводчика» не особо волновало: Лев – Lion – Лион. Причем некоторые специфические особенности прочтения гласных в английском языке молодому человеку, видимо, были неведомы – как пишется – так и читается.
Переводя отчество писателя, Николай, видимо, испытал некоторые затруднения и, не долго думая, решил оставить его как оно и есть – Николаевич.
Ну а Зик получился после дословного перевода фамилии писателя на английский – «thick» – «тОлстый». ТолстОй или тОлстый – все одно, согласно Николаевому умозаключению. Межзубный звук, получающийся из сочетания двух английских букв «t» и «h», у юноши выговаривался плохо и автоматически заменялся на звук «з».
Вот так Лев Николаевич Толстой – ключевая фигура русской литературы – неожиданно обзавелся еврейскими корнями и стал Лионом Николаевичем Зиком)))))).

3.

Симпатичная блондинка дожидалась на перекрестке зеленого сигнала
светофора и только хотела перейти улицу, как к ней подошел
молодой человек.
- Простите, мисс, - сказал он, - но я не могу удержаться, чтобы
не спросить вас, что означает эта вышитая буква "Д" на вашем
тугом свитерочке. Это что, начальная буква вашего имени - Дейзи,
Дебора, Диана?..
- Нет, она означает "Девушка", - охотно ответила блондинка. - Но,
откровенно говоря, это довольно старый свитер...

4.

Симпатичная блондинка дожидалась на перекрестке зеленого сигнала светофора и
только хотела перейти улицу, как к ней подошел молодой человек.
- Простите, но я не могу понять, что означает вышитая буква "Д" на вашем тугом
свитерочке. Это что, начальная буква вашего имени - Дейзи, Дебора, Диана?..
- Нет, она означает "Девушка", - охотно ответила та. - Но, откровенно, это уже
довольно старый свитер...